1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999-2002.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2000-2002.
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-11 16:57+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-11 16:57+0100\n"
10 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
11 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
20 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
24 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
25 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
29 msgid "IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
30 msgstr "IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
34 msgid "Port number expected for configuration variable %s in %s line %d"
35 msgstr "Poortnummer verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
39 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
40 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
45 "Network address and mask length do not match for configuration variable %s "
48 "Netwerk adres en maskerlengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
53 msgid "Cannot open config file %s: %m"
54 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %m"
58 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
60 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
61 "configuratie bestand %s"
65 msgid "Failed to read `%s': %m"
66 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %m"
70 msgid "`%s' is not an absolute path"
71 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
73 #: src/conf.c:480 src/conf.c:513
75 msgid "Couldn't stat `%s': %m"
76 msgstr "Kon `%s' niet statten: %m"
78 #: src/conf.c:487 src/conf.c:523
80 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
81 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
83 #: src/conf.c:494 src/conf.c:530
85 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
86 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
88 #: src/conf.c:499 src/conf.c:535
90 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %m"
91 msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %m"
93 #. Accessible by others
96 msgid "`%s' has unsecure permissions"
97 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
99 #. Ask for a file and/or directory name.
102 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
103 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
107 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
108 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
112 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
113 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
118 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
119 "I will not create or overwrite this file.\n"
121 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
123 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
125 #: src/connection.c:124
127 msgstr "Verbindingen:"
129 #: src/connection.c:129
131 msgid " %s at %s port %hd options %ld socket %d status %04x"
132 msgstr " %s op %s poort %hd opties %d socket %d status %04x"
134 #: src/connection.c:134
135 msgid "End of connections."
136 msgstr "Einde van verbindingen."
140 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
141 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
145 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
146 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %m"
150 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
151 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
155 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
156 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
160 msgid "Connection closed by %s (%s)"
161 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
165 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
166 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %m"
170 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
171 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
175 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
176 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
180 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d"
181 msgstr "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d"
185 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
186 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
190 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
191 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
195 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
197 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
201 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
202 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
206 msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
207 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %m"
211 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
212 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
215 msgid "Packet is looping back to us!"
216 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
220 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
221 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
225 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
226 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
230 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
231 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
235 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
236 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
240 msgid "Creating metasocket failed: %m"
241 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %m"
243 #: src/net.c:387 src/net.c:433 src/net.c:460 src/net.c:1091 src/process.c:258
246 msgid "System call `%s' failed: %m"
247 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %m"
251 msgid "Can't bind to interface %s: %m"
252 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %m"
256 msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
257 msgstr "Kan niet aan poort %hd/tcp binden: %m"
261 msgid "Creating socket failed: %m"
262 msgstr "Aanmaak socket mislukte: %m"
266 msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
267 msgstr "Kan niet aan poort %hd/udp binden: %m"
271 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
272 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
276 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
277 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
281 msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
282 msgstr "Aanmaken socket voor %s poort %d mislukt: %m"
286 msgid "%s port %hd: %m"
287 msgstr "%s poort %hd: %m"
291 msgid "fcntl for %s port %d: %m"
292 msgstr "fcntl voor %s poort %d: %m"
296 msgid "Connected to %s port %hd"
297 msgstr "Verbonden met %s poort %hd"
301 msgid "Already connected to %s"
302 msgstr "Reeds verbonden met %s"
306 msgid "No address specified for %s"
307 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
311 msgid "Error looking up `%s': %m"
312 msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %m"
316 msgid "Could not set up a meta connection to %s (%s)"
317 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s (%s)"
321 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m"
322 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %m"
326 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m"
327 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %m"
331 msgid "No public key for %s specified!"
332 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
336 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m"
337 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %m"
341 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m"
342 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %m"
344 #: src/net.c:791 src/net.c:792
349 msgid "Name for tinc daemon required!"
350 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
353 msgid "Invalid name for myself!"
354 msgstr "Ongelige naam voor mijzelf!"
357 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
358 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
361 msgid "Invalid public/private keypair!"
362 msgstr "Ongeldig publiek/privé sleutelpaar!"
365 msgid "Invalid routing mode!"
366 msgstr "Ongelige routing modus!"
369 msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
370 msgstr "Kon geen TCP luistersocket aanmaken!"
373 msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
374 msgstr "Kon geen UDP luistersocket aanmaken!"
377 msgid "Unrecognized cipher type!"
378 msgstr "Onbekend cipher type!"
381 msgid "Unrecognized digest type!"
382 msgstr "Onbekend digest type!"
385 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
386 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
389 msgid "Bogus MAC length!"
390 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
393 msgid "Bogus compression level!"
394 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
398 msgid "Ready: listening on port %hd"
399 msgstr "Gereed: luisterend op poort %hd"
403 msgid "Connection from %s port %d"
404 msgstr "Verbinding van %s poort %d"
408 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
409 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m"
413 msgid "Incoming data socket error: %s"
414 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
418 msgid "Receiving packet failed: %m"
419 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %m"
423 msgid "Received UDP packet on port %hd from unknown source %x:%hd"
424 msgstr "Ontvangst UDP pakket op poort %hd van onbekende oorsprong %x:%hd"
427 msgid "Purging unreachable nodes"
428 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
432 msgid "Purging node %s (%s)"
433 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
437 msgid "Closing connection with %s (%s)"
438 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
442 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
443 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
447 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
448 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
452 msgid "Accepting a new connection failed: %m"
453 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %m"
456 msgid "Closed attempted connection"
457 msgstr "Aangenomen verbinding verbroken"
461 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
462 msgstr "Ongelige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
466 msgid "Error while waiting for input: %m"
467 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %m"
470 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
471 msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstart in 5 seconden"
474 msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
475 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen"
478 msgid "Regenerating symmetric key"
479 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
482 msgid "Flushing event queue"
483 msgstr "Legen taakrij"
487 msgid "Error looking up `%s': %s\n"
488 msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %s\n"
492 msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
493 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden %s naar %s (%s)"
497 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
498 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
502 msgid "Sending %s to %s (%s)"
503 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
505 #: src/protocol.c:101
507 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
508 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
510 #: src/protocol.c:104
512 msgid "Unknown request from %s (%s)"
513 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
515 #: src/protocol.c:114
517 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
518 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
520 #: src/protocol.c:117
522 msgid "Got %s from %s (%s)"
523 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
525 #: src/protocol.c:124
527 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
528 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
530 #: src/protocol.c:131
532 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
533 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
535 #: src/protocol.c:138
537 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
538 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
540 #: src/protocol_auth.c:69 src/protocol_auth.c:218 src/protocol_auth.c:311
541 #: src/protocol_auth.c:367 src/protocol_auth.c:475 src/protocol_edge.c:85
542 #: src/protocol_edge.c:215 src/protocol_key.c:78 src/protocol_key.c:116
543 #: src/protocol_key.c:184 src/protocol_misc.c:61 src/protocol_misc.c:91
544 #: src/protocol_misc.c:172 src/protocol_subnet.c:71 src/protocol_subnet.c:160
546 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
547 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
549 #: src/protocol_auth.c:77 src/protocol_edge.c:93 src/protocol_edge.c:99
550 #: src/protocol_edge.c:224 src/protocol_edge.c:230 src/protocol_subnet.c:79
551 #: src/protocol_subnet.c:87 src/protocol_subnet.c:168
552 #: src/protocol_subnet.c:186
554 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
555 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
557 #: src/protocol_auth.c:87
559 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
560 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
562 #: src/protocol_auth.c:98
564 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
565 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
567 #: src/protocol_auth.c:117
569 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
570 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
572 #: src/protocol_auth.c:175
574 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
575 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
577 #: src/protocol_auth.c:187 src/protocol_auth.c:248
579 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
580 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
582 #: src/protocol_auth.c:228 src/protocol_auth.c:321 src/protocol_auth.c:375
583 #: src/protocol_auth.c:391
585 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
586 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
588 #: src/protocol_auth.c:256
590 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
591 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
593 #: src/protocol_auth.c:375
594 msgid "wrong challenge reply length"
595 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
597 #: src/protocol_auth.c:391
598 msgid "wrong challenge reply"
599 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
601 #: src/protocol_auth.c:396
603 msgid "Expected challenge reply: %s"
604 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
606 #: src/protocol_auth.c:501
608 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
609 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
611 #: src/protocol_auth.c:534
613 msgid "Connection with %s (%s) activated"
614 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
616 #: src/protocol_edge.c:93 src/protocol_edge.c:99 src/protocol_edge.c:224
617 #: src/protocol_edge.c:230 src/protocol_subnet.c:79 src/protocol_subnet.c:168
619 msgstr "ongelige naam"
621 #: src/protocol_edge.c:142
623 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
625 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
627 #: src/protocol_edge.c:149
629 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
630 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
632 #: src/protocol_edge.c:159
634 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
635 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
637 #: src/protocol_edge.c:241 src/protocol_edge.c:250 src/protocol_edge.c:261
639 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
640 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
642 #: src/protocol_edge.c:268 src/protocol_subnet.c:115 src/protocol_subnet.c:211
644 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
645 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
647 #: src/protocol_key.c:87
649 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
650 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
652 #: src/protocol_key.c:125 src/protocol_key.c:193
655 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
657 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
659 #: src/protocol_key.c:134 src/protocol_key.c:202
662 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
665 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
667 #: src/protocol_key.c:234
669 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
670 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
672 #: src/protocol_key.c:239
674 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
675 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
677 #: src/protocol_key.c:253
679 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
680 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
682 #: src/protocol_key.c:259
684 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
685 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
687 #: src/protocol_misc.c:68
689 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
690 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %s: %s"
692 #: src/protocol_misc.c:98
694 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
695 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %s: %s"
697 #: src/protocol_subnet.c:87 src/protocol_subnet.c:186
698 msgid "invalid subnet string"
699 msgstr "ongeldige subnet string"
701 #: src/protocol_subnet.c:177
703 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
704 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
706 #: src/protocol_subnet.c:201
708 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
709 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
713 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
715 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
718 msgid "unknown subnet type"
719 msgstr "onbekend subnet type"
723 msgstr "Subnet lijst:"
728 msgstr " %s eigenaar %s"
731 msgid "End of subnet list."
732 msgstr "Einde van subnet lijst."
736 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
737 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
742 "Usage: %s [option]...\n"
745 "Gebruik: %s [optie]...\n"
750 " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
751 " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
752 " -d, --debug[=LEVEL] Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
753 " -k, --kill[=SIGNAL] Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
754 " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
756 " -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n"
757 " -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n"
758 " -d, --debug[=NIVEAU] Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
759 " -k, --kill[=SIGNAAL] Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
761 " -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n"
765 " -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
766 " --help Display this help and exit.\n"
767 " --version Output version information and exit.\n"
770 " -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
771 " --help Geef deze hulp en beëindig.\n"
772 " --version Geef versie informatie en beëindig.\n"
776 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
778 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
779 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
784 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
786 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
791 msgid "Generating %d bits keys:\n"
792 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
795 msgid "Error during key generation!\n"
796 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
803 msgid "public RSA key"
804 msgstr "openbare RSA sleutel"
806 #: src/tincd.c:238 src/tincd.c:249
808 "Appending key to existing contents.\n"
809 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
811 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
812 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
815 msgid "private RSA key"
816 msgstr "geheime RSA sleutel"
819 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
821 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
825 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
826 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
830 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
831 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
833 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
834 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
835 "see the file COPYING for details.\n"
837 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
838 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
840 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije "
842 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
843 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
846 msgid "You must be root to run this program.\n"
847 msgstr "Je moet systeembeheerder zijn om dit programma te kunnen draaien.\n"
850 msgid "Unrecoverable error"
851 msgstr "Onherstelbare fout"
855 msgid "Restarting in %d seconds!"
856 msgstr "Herstart in %d seconden!"
858 #: src/process.c:358 src/tincd.c:373
859 msgid "Not restarting."
860 msgstr "Geen herstart."
864 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exiting."
865 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
873 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
874 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
878 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
879 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
883 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
884 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
887 msgid "No other tincd is running.\n"
888 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
891 msgid "Removing stale lock file.\n"
892 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
896 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
897 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
901 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
902 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
906 msgid "tincd %s starting"
907 msgstr "tincd %s wordt gestart"
911 msgid "Executing script %s"
912 msgstr "Uitvoeren script %s"
916 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
917 msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
921 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
922 msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
926 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
927 msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
930 msgid "Got TERM signal"
931 msgstr "Kreeg TERM signaal"
934 msgid "Got QUIT signal"
935 msgstr "Kreeg QUIT signaal"
938 msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
939 msgstr "Kreeg nog een SEGV signaal: geen herstart"
942 msgid "Got SEGV signal"
943 msgstr "Kreeg SEGV signaal"
946 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
947 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
950 msgid "Got HUP signal"
951 msgstr "Kreeg HUP signaal"
955 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
956 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
961 "Temporarily setting debug level to 5. Kill me with SIGINT again to go back "
964 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
968 msgid "Got ALRM signal"
969 msgstr "Kreeg ALRM signaal"
973 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
974 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
978 msgid "Ignored signal %d (%s)"
979 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
983 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
984 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
988 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
989 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
993 msgid "Cannot route packet: unknown destination address %d.%d.%d.%d"
994 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend doeladres %d.%d.%d.%d"
999 "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1002 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1006 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1007 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1011 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1012 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1016 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1017 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1026 " %s at %s port %hd cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %"
1027 "ld status %04x nexthop %s via %s"
1029 " %s op %s poort %hd cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %"
1030 "ld status %04x nexthop %s via %s"
1033 msgid "End of nodes."
1034 msgstr "Einde van nodes."
1042 msgid " %s at %s port %hd - %s at %s port %hd options %ld weight %d"
1043 msgstr " %s op %s poort %hd - %s op %s poort %hd opties %ld gewicht %d"
1046 msgid "End of edges."
1047 msgstr "Einde van edges."
1051 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1052 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1056 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1057 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1059 #: src/freebsd/device.c:69 src/linux/device.c:88 src/openbsd/device.c:73
1060 #: src/solaris/device.c:74
1062 msgid "Could not open %s: %m"
1063 msgstr "Kon `%s' niet openen: %m"
1065 #: src/linux/device.c:113 src/linux/device.c:123
1066 msgid "Linux tun/tap device"
1067 msgstr "Linux tun/tap apparaat"
1069 #: src/linux/device.c:121
1071 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1072 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1074 #: src/linux/device.c:130
1075 msgid "Linux ethertap device"
1076 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1078 #: src/freebsd/device.c:86 src/linux/device.c:134 src/openbsd/device.c:89
1079 #: src/solaris/device.c:131
1082 msgstr "%s is een %s"
1084 #: src/freebsd/device.c:107 src/linux/device.c:157 src/linux/device.c:167
1085 #: src/openbsd/device.c:110 src/solaris/device.c:148
1087 msgid "Error while reading from %s %s: %m"
1088 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %m"
1090 #: src/freebsd/device.c:116 src/linux/device.c:178 src/openbsd/device.c:125
1091 #: src/solaris/device.c:163
1093 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1094 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1096 #: src/freebsd/device.c:127 src/linux/device.c:189 src/openbsd/device.c:138
1097 #: src/solaris/device.c:174
1099 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1100 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1102 #: src/linux/device.c:196 src/linux/device.c:205 src/openbsd/device.c:148
1103 #: src/solaris/device.c:179
1105 msgid "Can't write to %s %s: %m"
1106 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %m"
1108 #: src/freebsd/device.c:143 src/linux/device.c:218 src/openbsd/device.c:159
1109 #: src/solaris/device.c:191
1111 msgid "Statistics for %s %s:"
1112 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1114 #: src/freebsd/device.c:144 src/linux/device.c:219 src/openbsd/device.c:160
1115 #: src/solaris/device.c:192
1117 msgid " total bytes in: %10d"
1118 msgstr " totaal aantal bytes in: %10d"
1120 #: src/freebsd/device.c:145 src/linux/device.c:220 src/openbsd/device.c:161
1121 #: src/solaris/device.c:193
1123 msgid " total bytes out: %10d"
1124 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1126 #: src/freebsd/device.c:84
1127 msgid "FreeBSD tap device"
1128 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1130 #: src/freebsd/device.c:132
1132 msgid "Error while writing to %s %s: %m"
1133 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %m"
1135 #: src/openbsd/device.c:87
1136 msgid "OpenBSD tun device"
1137 msgstr "OpenBSD tun apparaat"
1139 #: src/solaris/device.c:85
1141 msgid "Could not open /dev/ip: %m"
1142 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %m"
1144 #: src/solaris/device.c:91
1146 msgid "Can't assign new interface: %m"
1147 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %m"
1149 #: src/solaris/device.c:96
1151 msgid "Could not open %s twice: %m"
1152 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %m"
1154 #: src/solaris/device.c:101
1156 msgid "Can't push IP module: %m"
1157 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %m"
1159 #: src/solaris/device.c:107
1161 msgid "Can't set PPA %d: %m"
1162 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %m"
1164 #: src/solaris/device.c:112
1166 msgid "Can't link TUN device to IP: %m"
1167 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %m"
1169 #: src/solaris/device.c:119
1170 msgid "Solaris tun device"
1171 msgstr "Solaris tun apparaat"