1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999-2001.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2000,2001.
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-10-08 17:37+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-10-08 17:37+0200\n"
10 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
11 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Cannot open config file %s: %m"
19 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %m"
23 msgid "Invalid variable name `%s' on line %d while reading config file %s"
25 "Ongeldige variabelenaam `%s' op regel %d tijdens lezen configuratie bestand %"
30 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
32 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
33 "configuratie bestand %s"
37 msgid "Invalid value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
39 "Ongeldige waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens lezen van "
40 "configuratie bestand %s"
44 msgid "Failed to read `%s': %m"
45 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %m"
49 msgid "`%s' is not an absolute path"
50 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
52 #: src/conf.c:402 src/conf.c:435
54 msgid "Couldn't stat `%s': %m"
55 msgstr "Kon `%s' niet statten: %m"
57 #: src/conf.c:409 src/conf.c:445
59 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
60 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
62 #: src/conf.c:416 src/conf.c:452
64 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
65 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
67 #: src/conf.c:421 src/conf.c:457
69 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %m"
70 msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %m"
72 #. Accessible by others
75 msgid "`%s' has unsecure permissions"
76 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
78 #. Ask for a file and/or directory name.
81 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
82 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
86 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
87 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
91 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
92 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
97 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
98 "I will not create or overwrite this file.\n"
100 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
102 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
104 #: src/connection.c:236
105 msgid "Connection list:"
106 msgstr "Verbindingslijst:"
108 #: src/connection.c:241
110 msgid " %s at %s port %hd options %ld sockets %d, %d status %04x"
111 msgstr " %s op %s poort %hd opties %d sockets %d, %d status %04x"
113 #: src/connection.c:246
115 msgstr "Bekende hosts:"
117 #: src/connection.c:251
120 " %s at %s port %hd options %ld sockets %d, %d status %04x nexthop %s prevhop "
123 " %s op %s poort %hd opties %d sockets %d, %d status %04x nexthop %s prevhop %"
126 #: src/connection.c:256
127 msgid "End of connection list."
128 msgstr "Einde van verbindingslijst."
132 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
133 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
137 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
138 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %m"
142 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
143 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
147 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
148 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
152 msgid "Connection closed by %s (%s)"
153 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
157 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
158 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %m"
162 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
163 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
167 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
169 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
173 msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
174 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %m"
178 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
179 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
183 msgid "Writing packet of %d bytes to tap device"
184 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar tap-apparaat"
186 #: src/net.c:206 src/net.c:213
188 msgid "Can't write to tun/tap device: %m"
189 msgstr "Kan niet naar tun/tap apparaat schrijven: %m"
193 msgid "Can't write to ethertap device: %m"
194 msgstr "Kan niet naar ethertap apparaat schrijven: %m"
198 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
199 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
202 msgid "Packet is looping back to us!"
203 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
207 msgid "%s (%s) is not active, dropping packet"
208 msgstr "%s (%s) is niet actief, pakket wordt genegeerd"
212 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
213 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
217 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
218 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
222 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
223 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
227 msgid "Could not open %s: %m"
228 msgstr "Kon %s niet openen: %m"
230 #: src/net.c:380 src/net.c:386
232 msgid "%s is a Linux tun/tap device"
233 msgstr "%s is een Linux tun/tap apparaat"
236 msgid "Old ioctl() request used"
237 msgstr "Oud ioctl() verzoek gebruikt"
241 msgid "%s is a Linux ethertap device"
242 msgstr "%s is een Linux ethertap apparaat"
246 msgid "%s is a FreeBSD tap device"
247 msgstr "%s is een FreeBSD tap apparaat"
251 msgid "Could not open /dev/ip: %m"
252 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %m"
256 msgid "Can't assign new interface: %m"
257 msgstr "Kan nieuwe interface niet toekennen: %m"
261 msgid "Could not open %s twice: %m"
262 msgstr "Kon %s niet tweemaal openen: %m"
266 msgid "Can't push IP module: %m"
267 msgstr "Kan IP module niet toevoegen: %m"
271 msgid "Can't set PPA %d: %m"
272 msgstr "Kan PPA %d niet instellen: %m"
276 msgid "Can't link TUN device to IP: %m"
277 msgstr "Kan TUN device niet aan IP verbinden: %m"
281 msgid "%s is a Solaris tun device"
282 msgstr "%s is een Solaris tun apparaat"
286 msgid "Creating metasocket failed: %m"
287 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %m"
289 #: src/net.c:468 src/net.c:514 src/net.c:545 src/net.c:600 src/net.c:1102
290 #: src/process.c:241 src/process.c:277
292 msgid "System call `%s' failed: %m"
293 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %m"
297 msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
298 msgstr "Kon luistersocket niet binden aan interface %s: %m"
302 msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
303 msgstr "Kan niet aan poort %hd/tcp binden: %m"
307 msgid "Creating socket failed: %m"
308 msgstr "Aanmaak socket mislukte: %m"
312 msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
313 msgstr "Kan niet aan poort %hd/udp binden: %m"
317 msgid "Trying to connect to %s"
318 msgstr "Poging tot verbinding met %s"
322 msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
323 msgstr "Aanmaken socket voor %s poort %d mislukt: %m"
327 msgid "%s port %hd: %m"
328 msgstr "%s poort %hd: %m"
332 msgid "fcntl for %s port %d: %m"
333 msgstr "fcntl voor %s poort %d: %m"
337 msgid "Connected to %s port %hd"
338 msgstr "Verbonden met %s poort %hd"
341 msgid "Invalid name for outgoing connection"
342 msgstr "Ongelige naam voor uitgaande verbinding"
346 msgid "We are already connected to %s."
347 msgstr "We zijn al verbonden met %s."
351 msgid "Error reading host configuration file for %s"
352 msgstr "Fout tijdens lezen host configuratie bestand voor %s"
356 msgid "No address specified for %s"
357 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
361 msgid "Error looking up `%s': %m"
362 msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %m"
366 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
367 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
371 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m"
372 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %m"
376 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m"
377 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %m"
382 msgid "No public key for %s specified!"
383 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
387 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m"
388 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %m"
392 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m"
393 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %m"
397 msgid "No private key for tinc daemon specified!"
398 msgstr "Geen privé sleutel voor tinc daemon gespecificeerd!"
405 msgid "Name for tinc daemon required!"
406 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
409 msgid "Invalid name for myself!"
410 msgstr "Ongelige naam voor mijzelf!"
413 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
414 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
417 msgid "Network address and subnet mask do not match!"
418 msgstr "Netwerk adres en subnet masker komen niet overeen!"
421 msgid "Invalid routing mode!"
422 msgstr "Ongelige routing modus!"
425 msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
426 msgstr "Kon geen TCP luistersocket aanmaken!"
429 msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
430 msgstr "Kon geen UDP luistersocket aanmaken!"
434 msgid "Ready: listening on port %hd"
435 msgstr "Gereed: luisterend op poort %hd"
439 msgid "Failed to setup all outgoing connections, will retry in %d seconds"
441 "Poging tot maken van alle uitgaande verbinding faalde, nieuwe poging over %d "
450 msgid "Connection from %s port %d"
451 msgstr "Verbinding van %s poort %d"
455 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
456 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m"
460 msgid "Incoming data socket error: %s"
461 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
465 msgid "Receiving packet failed: %m"
466 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %m"
470 msgid "Received UDP packets on port %hd from unknown source %x:%hd"
471 msgstr "Ontvangst UDP pakket op poort %hd van onbekende oorsprong %x:%hd"
475 msgid "Closing connection with %s (%s)"
476 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
480 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
481 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
485 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
486 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
490 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
491 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
495 msgid "Accepting a new connection failed: %m"
496 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %m"
499 msgid "Closed attempted connection"
500 msgstr "Aangenomen verbinding verbroken"
504 msgid "Error while reading from tun device: %m"
505 msgstr "Fout tijdens lezen van tun apparaat: %m"
509 msgid "Error while reading from tun/tap device: %m"
510 msgstr "Fout tijdens lezen van tun/tap apparaat: %m"
514 msgid "Error while reading from ethertap device: %m"
515 msgstr "Fout tijdens lezen van ethertap apparaat: %m"
518 msgid "Received short packet from tap device"
519 msgstr "Kort pakket ontvangen van tap apparaat"
523 msgid "Read packet of length %d from tap device"
524 msgstr "Pakket gelezen van lengte %d van tap apparaat"
528 msgid "Error while waiting for input: %m"
529 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %m"
532 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
533 msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstart in 5 seconden"
536 msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
537 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen"
540 msgid "Regenerating symmetric key"
541 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
545 msgid "Error looking up `%s': %s\n"
546 msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %s\n"
550 msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
551 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden %s naar %s (%s)"
553 #: src/protocol.c:101
555 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
556 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
558 #: src/protocol.c:103
560 msgid "Sending %s to %s (%s)"
561 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
563 #: src/protocol.c:120
565 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
566 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
568 #: src/protocol.c:123
570 msgid "Unknown request from %s (%s)"
571 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
573 #: src/protocol.c:133
575 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
576 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
578 #: src/protocol.c:136
580 msgid "Got %s from %s (%s)"
581 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
583 #: src/protocol.c:143
585 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
586 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
588 #: src/protocol.c:150
590 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
591 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
593 #: src/protocol.c:157
595 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
596 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
598 #: src/protocol.c:180
600 msgid "Got bad ID from %s"
601 msgstr "Kreeg ongeldige ID van %s"
603 #: src/protocol.c:188
605 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
606 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt een niet-compatibel protocol versie %d"
608 #: src/protocol.c:197
610 msgid "Peer %s uses invalid identity name"
611 msgstr "Ander %s gebruikt een ongeldige identiteitsnaam"
613 #: src/protocol.c:212
615 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
616 msgstr "Ander %s heeft een onbekende identiteit (%s)"
618 #: src/protocol.c:241
620 msgid "Removing old connection for %s at %s in favour of new connection at %s"
622 "Verwijdering oude verbinding voor %s op %s in voordeel van nieuwe verbinding "
625 #: src/protocol.c:257
627 msgid "%s is listening on %s:%hd, which is already in use by %s!"
628 msgstr "%s luistert op %s:%hd, wat al in gebruik is door %s!"
630 #: src/protocol.c:273
632 msgid "Connection with %s (%s) activated"
633 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
635 #: src/protocol.c:377
637 msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
638 msgstr "Kreeg ongeldige CHALLENGE van %s (%s)"
640 #: src/protocol.c:387
642 msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
643 msgstr "Indringer: verkeerde lengte voor uitdaging van %s (%s)"
645 #: src/protocol.c:413
647 msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
648 msgstr "Poging tot zenden CHAL_REPLY naar %s (%s) zonder een geldige CHALLENGE"
650 #: src/protocol.c:439
652 msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
653 msgstr "Kreeg ongeldige CHAL_REPLY van %s (%s)"
655 #: src/protocol.c:447
657 msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
658 msgstr "Indringer: verkeerde lengte van antwoord op uitdaging van %s (%s)"
660 #: src/protocol.c:463
662 msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
663 msgstr "Indringer: verkeerd antwoord op de uitdaging van %s (%s)"
665 #: src/protocol.c:468
667 msgid "Expected challenge reply: %s"
668 msgstr "Verwacht antwoord op uitdaging: %s"
670 #: src/protocol.c:517
672 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
673 msgstr "Meta sleutel gegenereerd (niet versleuteld): %s"
675 #: src/protocol.c:529 src/protocol.c:592
677 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
678 msgstr "Fout tijdens versleuteling van meta sleutel voor %s (%s)"
680 #: src/protocol.c:562
682 msgid "Got bad METAKEY from %s (%s)"
683 msgstr "Kreeg ongeldige METAKEY van %s (%s)"
685 #: src/protocol.c:572
687 msgid "Intruder: wrong meta key length from %s (%s)"
688 msgstr "Indringer: verkeerde lengte voor meta sleutel van %s (%s)"
690 #: src/protocol.c:600
692 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
693 msgstr "Meta sleutel ontvangen (niet versleuteld): %s"
695 #: src/protocol.c:643
697 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
698 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s)"
700 #: src/protocol.c:651
702 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
703 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
705 #: src/protocol.c:659
707 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
708 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldig subnet"
710 #: src/protocol.c:667
712 msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
713 msgstr "Waarschuwing: kreeg ADD_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart"
715 #: src/protocol.c:677
717 msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
719 "Kreeg ADD_SUBNET voor %s van %s (%s) die niet voorkomt in onze "
722 #: src/protocol.c:722
724 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
725 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s)"
727 #: src/protocol.c:730
729 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
730 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
732 #: src/protocol.c:738
734 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
735 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
737 #: src/protocol.c:748
739 msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
740 msgstr "Waarschuwing: kreeg DEL_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart"
742 #: src/protocol.c:758
744 msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
746 "Kreeg DEL_SUBNET voor %s van %s (%s) die niet voorkomt in onze "
749 #: src/protocol.c:798
751 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
752 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s)"
754 #: src/protocol.c:806
756 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
757 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
759 #: src/protocol.c:813
761 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid prevhop name"
762 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s): ongeldige prevhop naam"
764 #: src/protocol.c:822
766 msgid "Got ADD_HOST from %s (%s) for ourself!"
767 msgstr "Kreeg ADD_HOST van %s (%s) voor onszelf!"
769 #: src/protocol.c:835
771 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): unknown prevhop"
772 msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s): onbekende prevhop"
774 #: src/protocol.c:847
776 msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
777 msgstr "Kreeg een tweede ADD_HOST voor %s (%s) van %s (%s)"
779 #: src/protocol.c:855
782 "Removing old entry for %s (%s) from %s in favour of new connection from %s"
784 "Verwijdering oude verbinding voor %s (%s) van %s in voordeel van nieuwe "
787 #: src/protocol.c:908
789 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
790 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s)"
792 #: src/protocol.c:917
794 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
795 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
797 #: src/protocol.c:923
799 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid prevhop name"
800 msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s): ongeldige prevhop naam"
802 #: src/protocol.c:931
804 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for ourself!"
805 msgstr "Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor onszelf!"
807 #: src/protocol.c:940
809 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
811 "Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
813 #: src/protocol.c:949
815 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
816 msgstr "Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s wat niet overeenkomt"
818 #: src/protocol.c:987
820 msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
821 msgstr "Kreeg ongeldige STATUS van %s (%s)"
823 #: src/protocol.c:994
825 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
826 msgstr "Ontving statusbericht van %s (%s): %s: %s"
828 #: src/protocol.c:1017
830 msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
831 msgstr "Kreeg ongeldige ERROR van %s (%s)"
833 #: src/protocol.c:1024
835 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
836 msgstr "Ontving foutmelding van %s (%s): %s: %s"
838 #: src/protocol.c:1116
840 msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
841 msgstr "Kreeg ongeldige KEY_CHANGED van %s (%s)"
843 #: src/protocol.c:1123
846 "Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
849 "Kreeg KEY_CHANGED van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
852 #: src/protocol.c:1152
854 msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
855 msgstr "Kreeg ongeldige REQ_KEY van %s (%s)"
857 #: src/protocol.c:1159
860 "Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
863 "Kreeg REQ_KEY van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
866 #: src/protocol.c:1177
869 "Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
872 "Kreeg REQ_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
874 #: src/protocol.c:1213
876 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
877 msgstr "Kreeg ongeldige ANS_KEY van %s (%s)"
879 #: src/protocol.c:1220
882 "Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
885 "Kreeg ANS_KEY van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
888 #: src/protocol.c:1231
890 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key length"
892 "Kreeg ongeldige ADD_KEY van %s (%s) herkomst %s: ongeldige sleutellengte"
894 #: src/protocol.c:1242
897 "Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
900 "Kreeg ANS_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
902 #: src/protocol.c:1287
904 msgid "Got bad PACKET from %s (%s)"
905 msgstr "Kreeg ongeldig PAKKET van %s (%s)"
909 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, restarting!"
911 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, opnieuw "
916 msgid "Duplicate subnet %s for %s (%s), previous owner %s (%s)!"
917 msgstr "Duplicaat subnet %s voor %s (%s), vorige eigenaar %s (%s)!"
920 msgid "unknown subnet type"
921 msgstr "onbekend subnet type"
925 msgstr "Subnet lijst:"
928 msgid "End of subnet list."
929 msgstr "Einde van subnet lijst."
933 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
934 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
939 "Usage: %s [option]...\n"
942 "Gebruik: %s [optie]...\n"
947 " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
948 " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
949 " -d, --debug[=LEVEL] Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
950 " -k, --kill[=SIGNAL] Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
951 " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
953 " -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n"
954 " -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n"
955 " -d Verhoog debugniveau.\n"
956 " -k, --kill[=SIGNAAL] Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
958 " -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n"
962 " -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
963 " --help Display this help and exit.\n"
964 " --version Output version information and exit.\n"
967 " -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
968 " --help Geef deze hulp en beëindig.\n"
969 " --version Geef versie informatie en beëindig.\n"
973 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
975 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
976 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
981 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
983 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
988 msgid "Generating %d bits keys:\n"
989 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
992 msgid "Error during key generation!\n"
993 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
1000 msgid "public RSA key"
1001 msgstr "openbare RSA sleutel"
1003 #: src/tincd.c:231 src/tincd.c:242
1005 "Appending key to existing contents.\n"
1006 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
1008 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
1009 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
1012 msgid "private RSA key"
1013 msgstr "geheime RSA sleutel"
1016 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
1018 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
1022 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
1023 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
1027 "Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
1028 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
1030 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
1031 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
1032 "see the file COPYING for details.\n"
1034 "Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
1035 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
1037 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije "
1039 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
1040 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
1043 msgid "You must be root to run this program.\n"
1044 msgstr "Je moet systeembeheerder zijn om dit programma te kunnen draaien.\n"
1047 msgid "Unrecoverable error"
1048 msgstr "Onherstelbare fout"
1052 msgid "Restarting in %d seconds!"
1053 msgstr "Herstart in %d seconden!"
1055 #: src/process.c:340 src/tincd.c:358
1056 msgid "Not restarting."
1057 msgstr "Geen herstart."
1061 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exiting."
1062 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
1066 msgid "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
1068 "Totaal aantal bytes geschreven: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, "
1075 #: src/process.c:109
1077 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
1078 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
1080 #: src/process.c:112
1082 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
1083 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
1085 #: src/process.c:133
1087 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1088 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
1090 #: src/process.c:135
1091 msgid "No other tincd is running.\n"
1092 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
1094 #: src/process.c:142
1095 msgid "Removing stale lock file.\n"
1096 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
1098 #: src/process.c:169
1100 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1101 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1103 #: src/process.c:182
1105 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1106 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1108 #: src/process.c:185
1110 msgid "tincd %s starting"
1111 msgstr "tincd %s wordt gestart"
1113 #: src/process.c:249
1115 msgid "Executing script %s"
1116 msgstr "Uitvoeren script %s"
1118 #: src/process.c:257
1120 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
1121 msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
1123 #: src/process.c:265
1125 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
1126 msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
1128 #: src/process.c:271
1130 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
1131 msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
1133 #: src/process.c:296
1134 msgid "Got TERM signal"
1135 msgstr "Kreeg TERM signaal"
1137 #: src/process.c:305
1138 msgid "Got QUIT signal"
1139 msgstr "Kreeg QUIT signaal"
1141 #: src/process.c:312
1142 msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
1143 msgstr "Kreeg nog een SEGV signaal: geen herstart"
1145 #: src/process.c:321
1146 msgid "Got SEGV signal"
1147 msgstr "Kreeg SEGV signaal"
1149 #: src/process.c:326
1150 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1151 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1153 #: src/process.c:349
1154 msgid "Got HUP signal"
1155 msgstr "Kreeg HUP signaal"
1157 #: src/process.c:358
1159 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1160 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1162 #: src/process.c:365
1165 "Temporarily setting debug level to 5. Kill me with SIGINT again to go back "
1168 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1171 #: src/process.c:387 src/process.c:396
1173 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1174 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1176 #: src/process.c:443
1178 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1179 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1183 msgid "Learned new MAC address %hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx"
1184 msgstr "Nieuw MAC adres %hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx geleerd"
1188 msgid "Cannot route packet: unknown destination address %d.%d.%d.%d"
1189 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend doeladres %d.%d.%d.%d"
1192 msgid "Cannot route packet: IPv6 routing not yet implemented"
1193 msgstr "Kan pakket niet routeren: IPv6 routering nog niet geïmplementeerd"
1196 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1197 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1201 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1202 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1206 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1207 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1209 #~ msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
1210 #~ msgstr "Wederom niet verbonden met de ander, nieuwe poging over %d seconden"
1212 #~ msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
1213 #~ msgstr "%s (%s) staat al in onze verbindingslijst"
1215 #~ msgid "Removing old entry for %s (%s) in favour of new connection"
1217 #~ "Verwijdering oude verbinding voor %s (%s) in voordeel van nieuwe "
1220 #~ msgid "Got INT signal, exiting"
1221 #~ msgstr "Kreeg INT signaal, beëindigen"