2ff394e5cfc8f6fe3392031cdead2bd865c26c1a
[tinc] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 1999-2002.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2000-2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-29 13:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-06 23:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/conf.c:159
18 #, c-format
19 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
20 msgstr ""
21 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
22
23 #: src/conf.c:175
24 #, c-format
25 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
26 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
27
28 #: src/conf.c:209
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
32 msgstr ""
33 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
34
35 #: src/conf.c:227
36 #, c-format
37 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
38 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
39
40 #: src/conf.c:238
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
44 "in %s line %d"
45 msgstr ""
46 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
47 "s in %s regel %d"
48
49 #: src/conf.c:338
50 #, c-format
51 msgid "Cannot open config file %s: %s"
52 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
53
54 #: src/conf.c:376
55 #, c-format
56 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
57 msgstr ""
58 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
59 "configuratie bestand %s"
60
61 #: src/conf.c:411
62 #, c-format
63 msgid "Failed to read `%s': %s"
64 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
65
66 #: src/conf.c:429
67 #, c-format
68 msgid "`%s' is not an absolute path"
69 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
70
71 #: src/conf.c:445 src/conf.c:473
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't stat `%s': %s"
74 msgstr "Kon `%s' niet statten: %s"
75
76 #: src/conf.c:450 src/conf.c:481
77 #, c-format
78 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
79 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
80
81 #: src/conf.c:456 src/conf.c:487
82 #, c-format
83 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
84 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
85
86 #: src/conf.c:459 src/conf.c:490
87 #, c-format
88 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %s"
89 msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %s"
90
91 #: src/conf.c:501
92 #, c-format
93 msgid "`%s' has unsecure permissions"
94 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
95
96 #: src/conf.c:523
97 #, c-format
98 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
99 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
100
101 #: src/conf.c:530
102 #, c-format
103 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
104 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
105
106 #: src/conf.c:558
107 #, c-format
108 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
109 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
110
111 #: src/conf.c:567
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
115 "I will not create or overwrite this file.\n"
116 msgstr ""
117 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
118 "bescherming.\n"
119 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
120
121 #: src/connection.c:49
122 msgid "everyone"
123 msgstr "iedereen"
124
125 #: src/connection.c:50
126 msgid "BROADCAST"
127 msgstr "BROADCAST"
128
129 #: src/connection.c:120
130 msgid "Connections:"
131 msgstr "Verbindingen:"
132
133 #: src/connection.c:124
134 #, c-format
135 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x"
136 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
137
138 #: src/connection.c:128
139 msgid "End of connections."
140 msgstr "Einde van verbindingen."
141
142 #: src/meta.c:44
143 #, c-format
144 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
145 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
146
147 #: src/meta.c:59
148 #, c-format
149 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
150 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
151
152 #: src/meta.c:97
153 #, c-format
154 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
155 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
156
157 #: src/meta.c:103
158 #, c-format
159 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
160 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
161
162 #: src/meta.c:121
163 #, c-format
164 msgid "Connection closed by %s (%s)"
165 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
166
167 #: src/meta.c:126
168 #, c-format
169 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
170 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
171
172 #: src/meta.c:189
173 #, c-format
174 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
175 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
176
177 #: src/net.c:58
178 msgid "Purging unreachable nodes"
179 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
180
181 #: src/net.c:65
182 #, c-format
183 msgid "Purging node %s (%s)"
184 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
185
186 #: src/net.c:146
187 #, c-format
188 msgid "Closing connection with %s (%s)"
189 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
190
191 #: src/net.c:199
192 #, c-format
193 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
194 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
195
196 #: src/net.c:208
197 #, c-format
198 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
199 msgstr ""
200 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
201 "verwijderd..."
202
203 #: src/net.c:213
204 #, c-format
205 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
206 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
207
208 #: src/net.c:255
209 #, c-format
210 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
211 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
212
213 #: src/net.c:308
214 #, c-format
215 msgid "Error while waiting for input: %s"
216 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
217
218 #: src/net.c:339
219 msgid "Regenerating symmetric key"
220 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
221
222 #: src/net.c:356
223 msgid "Flushing event queue"
224 msgstr "Legen taakrij"
225
226 #: src/net.c:380
227 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
228 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
229
230 #: src/net_packet.c:103
231 #, c-format
232 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
233 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
234
235 #: src/net_packet.c:129
236 #, c-format
237 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
238 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
239
240 #: src/net_packet.c:158
241 #, c-format
242 msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
243 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
244
245 #: src/net_packet.c:164
246 #, c-format
247 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
248 msgstr ""
249 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
250
251 #: src/net_packet.c:184
252 #, c-format
253 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
254 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
255
256 #: src/net_packet.c:226
257 #, c-format
258 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
259 msgstr ""
260 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
261
262 #: src/net_packet.c:256
263 #, c-format
264 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
265 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
266
267 #: src/net_packet.c:307
268 #, c-format
269 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
270 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
271
272 #: src/net_packet.c:309 src/net_setup.c:459 src/net_socket.c:74
273 #: src/net_socket.c:122 src/net_socket.c:153 src/tincd.c:388 src/process.c:261
274 #: src/process.c:289 src/cygwin/device.c:150 src/cygwin/device.c:181
275 #, c-format
276 msgid "System call `%s' failed: %s"
277 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
278
279 #: src/net_packet.c:315
280 #, c-format
281 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
282 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
283
284 #: src/net_packet.c:332
285 #, c-format
286 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
287 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
288
289 #: src/net_packet.c:336
290 msgid "Packet is looping back to us!"
291 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
292
293 #: src/net_packet.c:341
294 #, c-format
295 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
296 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
297
298 #: src/net_packet.c:349
299 #, c-format
300 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
301 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
302
303 #: src/net_packet.c:368
304 #, c-format
305 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
306 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
307
308 #: src/net_packet.c:385
309 #, c-format
310 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
311 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
312
313 #: src/net_packet.c:406
314 #, c-format
315 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
316 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
317
318 #: src/net_packet.c:413
319 #, c-format
320 msgid "Incoming data socket error: %s"
321 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
322
323 #: src/net_packet.c:420
324 #, c-format
325 msgid "Receiving packet failed: %s"
326 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
327
328 #: src/net_packet.c:430
329 #, c-format
330 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
331 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
332
333 #: src/net_setup.c:75 src/net_setup.c:92
334 #, c-format
335 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
336 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
337
338 #: src/net_setup.c:107
339 #, c-format
340 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
341 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
342
343 #: src/net_setup.c:143
344 #, c-format
345 msgid "No public key for %s specified!"
346 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
347
348 #: src/net_setup.c:171
349 #, c-format
350 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
351 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
352
353 #: src/net_setup.c:183
354 #, c-format
355 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
356 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
357
358 #: src/net_setup.c:215 src/net_setup.c:216
359 msgid "MYSELF"
360 msgstr "MIJZELF"
361
362 #: src/net_setup.c:222
363 msgid "Name for tinc daemon required!"
364 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
365
366 #: src/net_setup.c:227
367 msgid "Invalid name for myself!"
368 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
369
370 #: src/net_setup.c:239
371 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
372 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
373
374 #: src/net_setup.c:292
375 msgid "Invalid routing mode!"
376 msgstr "Ongeldige routing modus!"
377
378 #: src/net_setup.c:303
379 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
380 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
381
382 #: src/net_setup.c:311
383 msgid "Bogus maximum timeout!"
384 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
385
386 #: src/net_setup.c:325
387 msgid "Invalid address family!"
388 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
389
390 #: src/net_setup.c:343
391 msgid "Unrecognized cipher type!"
392 msgstr "Onbekend cipher type!"
393
394 #: src/net_setup.c:380
395 msgid "Unrecognized digest type!"
396 msgstr "Onbekend digest type!"
397
398 #: src/net_setup.c:393
399 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
400 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
401
402 #: src/net_setup.c:396
403 msgid "Bogus MAC length!"
404 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
405
406 #: src/net_setup.c:410
407 msgid "Bogus compression level!"
408 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
409
410 #: src/net_setup.c:481
411 #, c-format
412 msgid "Listening on %s"
413 msgstr "Luisterend op %s"
414
415 #: src/net_setup.c:492
416 msgid "Ready"
417 msgstr "Gereed"
418
419 #: src/net_setup.c:494
420 msgid "Unable to create any listening socket!"
421 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
422
423 #: src/net_socket.c:65
424 #, c-format
425 msgid "Creating metasocket failed: %s"
426 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
427
428 #: src/net_socket.c:102 src/net_socket.c:170
429 #, c-format
430 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
431 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
432
433 #: src/net_socket.c:107
434 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
435 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
436
437 #: src/net_socket.c:114
438 #, c-format
439 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
440 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
441
442 #: src/net_socket.c:145
443 #, c-format
444 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
445 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
446
447 #: src/net_socket.c:180
448 #, c-format
449 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
450 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
451
452 #: src/net_socket.c:207
453 #, c-format
454 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
455 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
456
457 #: src/net_socket.c:215
458 #, c-format
459 msgid "Connected to %s (%s)"
460 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
461
462 #: src/net_socket.c:232
463 #, c-format
464 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
465 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
466
467 #: src/net_socket.c:267
468 #, c-format
469 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
470 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
471
472 #: src/net_socket.c:273
473 #, c-format
474 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
475 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
476
477 #: src/net_socket.c:297
478 #, c-format
479 msgid "fcntl for %s: %s"
480 msgstr "fcntl voor %s: %s"
481
482 #: src/net_socket.c:313
483 #, c-format
484 msgid "%s: %s"
485 msgstr "%s: %s"
486
487 #: src/net_socket.c:334
488 #, c-format
489 msgid "Already connected to %s"
490 msgstr "Reeds verbonden met %s"
491
492 #: src/net_socket.c:353
493 #, c-format
494 msgid "No address specified for %s"
495 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
496
497 #: src/net_socket.c:383
498 #, c-format
499 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
500 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
501
502 #: src/net_socket.c:401
503 #, c-format
504 msgid "Connection from %s"
505 msgstr "Verbinding van %s"
506
507 #: src/net_socket.c:425
508 #, c-format
509 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
510 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
511
512 #: src/netutl.c:52 src/netutl.c:77
513 #, c-format
514 msgid "Error looking up %s port %s: %s\n"
515 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s\n"
516
517 #: src/netutl.c:102
518 #, c-format
519 msgid "Error while translating addresses: %s"
520 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
521
522 #: src/netutl.c:130
523 #, c-format
524 msgid "Error while looking up hostname: %s"
525 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
526
527 #: src/netutl.c:134
528 #, c-format
529 msgid "%s port %s"
530 msgstr "%s poort %s"
531
532 #: src/netutl.c:171
533 #, c-format
534 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
535 msgstr ""
536 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
537
538 #: src/protocol.c:85
539 #, c-format
540 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
541 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
542
543 #: src/protocol.c:93
544 #, c-format
545 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
546 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
547
548 #: src/protocol.c:96
549 #, c-format
550 msgid "Sending %s to %s (%s)"
551 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
552
553 #: src/protocol.c:118
554 #, c-format
555 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
556 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
557
558 #: src/protocol.c:122
559 #, c-format
560 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
561 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
562
563 #: src/protocol.c:140
564 #, c-format
565 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
566 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
567
568 #: src/protocol.c:143
569 #, c-format
570 msgid "Unknown request from %s (%s)"
571 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
572
573 #: src/protocol.c:150
574 #, c-format
575 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
576 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
577
578 #: src/protocol.c:154
579 #, c-format
580 msgid "Got %s from %s (%s)"
581 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
582
583 #: src/protocol.c:160
584 #, c-format
585 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
586 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
587
588 #: src/protocol.c:168
589 #, c-format
590 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
591 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
592
593 #: src/protocol.c:173
594 #, c-format
595 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
596 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
597
598 #: src/protocol.c:220
599 msgid "Already seen request"
600 msgstr "Verzoek reeds gezien"
601
602 #: src/protocol.c:250
603 #, c-format
604 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d\n"
605 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven\n"
606
607 #: src/protocol_auth.c:58 src/protocol_auth.c:213 src/protocol_auth.c:338
608 #: src/protocol_auth.c:402 src/protocol_auth.c:501 src/protocol_edge.c:73
609 #: src/protocol_edge.c:184 src/protocol_key.c:59 src/protocol_key.c:101
610 #: src/protocol_key.c:165 src/protocol_misc.c:54 src/protocol_misc.c:83
611 #: src/protocol_misc.c:171 src/protocol_subnet.c:61 src/protocol_subnet.c:151
612 #, c-format
613 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
614 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
615
616 #: src/protocol_auth.c:66 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87
617 #: src/protocol_edge.c:192 src/protocol_edge.c:198 src/protocol_subnet.c:69
618 #: src/protocol_subnet.c:79 src/protocol_subnet.c:159
619 #: src/protocol_subnet.c:179
620 #, c-format
621 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
622 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
623
624 #: src/protocol_auth.c:75
625 #, c-format
626 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
627 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
628
629 #: src/protocol_auth.c:85
630 #, c-format
631 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
632 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
633
634 #: src/protocol_auth.c:101
635 #, c-format
636 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
637 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
638
639 #: src/protocol_auth.c:161
640 #, c-format
641 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
642 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
643
644 #: src/protocol_auth.c:173 src/protocol_auth.c:242
645 #, c-format
646 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
647 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
648
649 #: src/protocol_auth.c:223 src/protocol_auth.c:348 src/protocol_auth.c:410
650 #: src/protocol_auth.c:428
651 #, c-format
652 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
653 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
654
655 #: src/protocol_auth.c:250
656 #, c-format
657 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
658 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
659
660 #: src/protocol_auth.c:261
661 #, c-format
662 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
663 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
664
665 #: src/protocol_auth.c:281 src/protocol_key.c:232
666 #, c-format
667 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
668 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
669
670 #: src/protocol_auth.c:286
671 #, c-format
672 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
673 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
674
675 #: src/protocol_auth.c:411
676 msgid "wrong challenge reply length"
677 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
678
679 #: src/protocol_auth.c:429
680 msgid "wrong challenge reply"
681 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
682
683 #: src/protocol_auth.c:434
684 #, c-format
685 msgid "Expected challenge reply: %s"
686 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
687
688 #: src/protocol_auth.c:517
689 #, c-format
690 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
691 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
692
693 #: src/protocol_auth.c:534
694 #, c-format
695 msgid "Connection with %s (%s) activated"
696 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
697
698 #: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:193
699 #: src/protocol_edge.c:199 src/protocol_subnet.c:70 src/protocol_subnet.c:160
700 msgid "invalid name"
701 msgstr "ongeldige naam"
702
703 #: src/protocol_edge.c:124
704 #, c-format
705 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
706 msgstr ""
707 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
708
709 #: src/protocol_edge.c:129
710 #, c-format
711 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
712 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
713
714 #: src/protocol_edge.c:137
715 #, c-format
716 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
717 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
718
719 #: src/protocol_edge.c:211 src/protocol_edge.c:219 src/protocol_edge.c:229
720 #, c-format
721 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
722 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
723
724 #: src/protocol_edge.c:235 src/protocol_subnet.c:107 src/protocol_subnet.c:204
725 #, c-format
726 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
727 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
728
729 #: src/protocol_key.c:70
730 #, c-format
731 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
732 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
733
734 #: src/protocol_key.c:109 src/protocol_key.c:173
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
738 msgstr ""
739 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
740
741 #: src/protocol_key.c:117 src/protocol_key.c:181
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
745 "list"
746 msgstr ""
747 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
748
749 #: src/protocol_key.c:212
750 #, c-format
751 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
752 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
753
754 #: src/protocol_key.c:218
755 #, c-format
756 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
757 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
758
759 #: src/protocol_key.c:238
760 #, c-format
761 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
762 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
763
764 #: src/protocol_key.c:247
765 #, c-format
766 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
767 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
768
769 #: src/protocol_misc.c:59
770 #, c-format
771 msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
772 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %d: %s"
773
774 #: src/protocol_misc.c:88
775 #, c-format
776 msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
777 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %d: %s"
778
779 #: src/protocol_subnet.c:80 src/protocol_subnet.c:180
780 msgid "invalid subnet string"
781 msgstr "ongeldige subnet string"
782
783 #: src/protocol_subnet.c:169
784 #, c-format
785 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
786 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
787
788 #: src/protocol_subnet.c:196
789 #, c-format
790 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
791 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
792
793 #: src/subnet.c:103
794 #, c-format
795 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
796 msgstr ""
797 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
798
799 #: src/subnet.c:288
800 #, c-format
801 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
802 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
803
804 #: src/subnet.c:406
805 msgid "Subnet list:"
806 msgstr "Subnet lijst:"
807
808 #: src/subnet.c:411
809 #, c-format
810 msgid " %s owner %s"
811 msgstr " %s eigenaar %s"
812
813 #: src/subnet.c:415
814 msgid "End of subnet list."
815 msgstr "Einde van subnet lijst."
816
817 #: src/tincd.c:99
818 #, c-format
819 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
820 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
821
822 #: src/tincd.c:102
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Usage: %s [option]...\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "Gebruik: %s [optie]...\n"
829 "\n"
830
831 #: src/tincd.c:103
832 msgid ""
833 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
834 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
835 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
836 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
837 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
838 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
839 "  -L, --mlock                Lock tinc into main memory.\n"
840 "      --logfile[=FILENAME]   Write log entries to a logfile.\n"
841 "      --pidfile=FILENAME     Write PID to FILENAME.\n"
842 "      --help                 Display this help and exit.\n"
843 "      --version              Output version information and exit.\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
847 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
848 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
849 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
850 "beëindig.\n"
851 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
852 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
853 "  -L, --mlock                Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
854 "      --logfile[=BESTAND]    Schrijf log naar BESTAND.\n"
855 "      --pidfile=BESTAND      Schrijf PID naar BESTAND.\n"
856 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
857 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
858 "\n"
859
860 #: src/tincd.c:114
861 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
862 msgstr ""
863 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
864 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
865
866 #: src/tincd.c:172
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
870 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
871 msgstr ""
872 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
873 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
874
875 #: src/tincd.c:191
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
879 msgstr ""
880 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
881 "512.\n"
882
883 #: src/tincd.c:280
884 #, c-format
885 msgid "Generating %d bits keys:\n"
886 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
887
888 #: src/tincd.c:284
889 msgid "Error during key generation!\n"
890 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
891
892 #: src/tincd.c:287
893 msgid "Done.\n"
894 msgstr "Klaar.\n"
895
896 #: src/tincd.c:290
897 msgid "private RSA key"
898 msgstr "geheime RSA sleutel"
899
900 #: src/tincd.c:296 src/tincd.c:315
901 msgid ""
902 "Appending key to existing contents.\n"
903 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
904 msgstr ""
905 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
906 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
907
908 #: src/tincd.c:309
909 msgid "public RSA key"
910 msgstr "openbare RSA sleutel"
911
912 #: src/tincd.c:344
913 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
914 msgstr ""
915 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
916
917 #: src/tincd.c:364
918 #, c-format
919 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
920 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
921
922 #: src/tincd.c:366
923 msgid ""
924 "Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
925 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
926 "\n"
927 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
928 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
929 "see the file COPYING for details.\n"
930 msgstr ""
931 "Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
932 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
933 "\n"
934 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
935 "programmatuur,\n"
936 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
937 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
938
939 #: src/tincd.c:392
940 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
941 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
942
943 #: src/tincd.c:416
944 msgid "Error initializing LZO compressor!"
945 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
946
947 #: src/tincd.c:429
948 msgid "Unrecoverable error"
949 msgstr "Onherstelbare fout"
950
951 #: src/tincd.c:433
952 #, c-format
953 msgid "Restarting in %d seconds!"
954 msgstr "Herstart in %d seconden!"
955
956 #: src/tincd.c:436 src/process.c:352
957 msgid "Not restarting."
958 msgstr "Geen herstart."
959
960 #: src/process.c:53
961 #, c-format
962 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
963 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
964
965 #: src/process.c:85
966 msgid "Terminating"
967 msgstr "Beëindigen"
968
969 #: src/process.c:105
970 #, c-format
971 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
972 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
973
974 #: src/process.c:108
975 #, c-format
976 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
977 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
978
979 #: src/process.c:134
980 #, c-format
981 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
982 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
983
984 #: src/process.c:137
985 msgid "No other tincd is running.\n"
986 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
987
988 #: src/process.c:146
989 #, c-format
990 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
991 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
992
993 #: src/process.c:149
994 msgid "The tincd is no longer running. "
995 msgstr "De tincd draait niet meer. "
996
997 #: src/process.c:151
998 msgid "Removing stale lock file.\n"
999 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
1000
1001 #: src/process.c:182
1002 #, c-format
1003 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1004 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1005
1006 #: src/process.c:196
1007 #, c-format
1008 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1009 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1010
1011 #: src/process.c:232
1012 #, c-format
1013 msgid "Could not execute `%s': %s"
1014 msgstr "Kon `%s' niet uitvoeren: %s"
1015
1016 #: src/process.c:267
1017 #, c-format
1018 msgid "Executing script %s"
1019 msgstr "Uitvoeren script %s"
1020
1021 #: src/process.c:274
1022 #, c-format
1023 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
1024 msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
1025
1026 #: src/process.c:280
1027 #, c-format
1028 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
1029 msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
1030
1031 #: src/process.c:284
1032 #, c-format
1033 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
1034 msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
1035
1036 #: src/process.c:314
1037 msgid "Got TERM signal"
1038 msgstr "Kreeg TERM signaal"
1039
1040 #: src/process.c:321
1041 msgid "Got QUIT signal"
1042 msgstr "Kreeg QUIT signaal"
1043
1044 #: src/process.c:327
1045 #, c-format
1046 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1047 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1048
1049 #: src/process.c:336
1050 #, c-format
1051 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1052 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1053
1054 #: src/process.c:340
1055 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1056 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1057
1058 #: src/process.c:359
1059 msgid "Got HUP signal"
1060 msgstr "Kreeg HUP signaal"
1061
1062 #: src/process.c:366
1063 #, c-format
1064 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1065 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1066
1067 #: src/process.c:372
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1071 "to level %d."
1072 msgstr ""
1073 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1074 "%d te herstellen."
1075
1076 #: src/process.c:381
1077 msgid "Got ALRM signal"
1078 msgstr "Kreeg ALRM signaal"
1079
1080 #: src/process.c:405
1081 #, c-format
1082 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1083 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1084
1085 #: src/process.c:411
1086 #, c-format
1087 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1088 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1089
1090 #: src/process.c:465
1091 #, c-format
1092 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1093 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1094
1095 #: src/route.c:107
1096 #, c-format
1097 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1098 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1099
1100 #: src/route.c:140
1101 #, c-format
1102 msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
1103 msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
1104
1105 #: src/route.c:249
1106 #, c-format
1107 msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
1108 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1109
1110 #: src/route.c:340
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1114 "hx:%hx:%hx"
1115 msgstr ""
1116 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1117 "hx:%hx"
1118
1119 #: src/route.c:392
1120 msgid ""
1121 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1122 msgstr ""
1123 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1124 "verzoek"
1125
1126 #: src/route.c:409
1127 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1128 msgstr ""
1129 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1130
1131 #: src/route.c:418
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1135 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1136 msgstr ""
1137 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1138 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1139
1140 #: src/route.c:497
1141 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1142 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1143
1144 #: src/route.c:506
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1147 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1148
1149 #: src/route.c:561
1150 #, c-format
1151 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1152 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1153
1154 #: src/node.c:176
1155 msgid "Nodes:"
1156 msgstr "Nodes:"
1157
1158 #: src/node.c:180
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1162 "%04x nexthop %s via %s"
1163 msgstr ""
1164 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1165 "04x nexthop %s via %s"
1166
1167 #: src/node.c:187
1168 msgid "End of nodes."
1169 msgstr "Einde van nodes."
1170
1171 #: src/edge.c:147
1172 msgid "Edges:"
1173 msgstr "Edges:"
1174
1175 #: src/edge.c:154
1176 #, c-format
1177 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1178 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1179
1180 #: src/edge.c:160
1181 msgid "End of edges."
1182 msgstr "Einde van edges."
1183
1184 #: src/graph.c:253
1185 #, c-format
1186 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1187 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1188
1189 #: src/graph.c:256
1190 #, c-format
1191 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1192 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1193
1194 #: src/linux/device.c:76 src/freebsd/device.c:50 src/solaris/device.c:58
1195 #: src/netbsd/device.c:53 src/darwin/device.c:50 src/raw_socket/device.c:71
1196 #, c-format
1197 msgid "Could not open %s: %s"
1198 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1199
1200 #: src/linux/device.c:87
1201 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
1202 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
1203
1204 #: src/linux/device.c:91
1205 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
1206 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
1207
1208 #: src/linux/device.c:101
1209 #, c-format
1210 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1211 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1212
1213 #: src/linux/device.c:109
1214 msgid "Linux ethertap device"
1215 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1216
1217 #: src/linux/device.c:114 src/freebsd/device.c:56 src/solaris/device.c:107
1218 #: src/netbsd/device.c:59 src/darwin/device.c:56 src/raw_socket/device.c:95
1219 #, c-format
1220 msgid "%s is a %s"
1221 msgstr "%s is een %s"
1222
1223 #: src/linux/device.c:137 src/linux/device.c:148 src/linux/device.c:159
1224 #: src/freebsd/device.c:75 src/solaris/device.c:126 src/netbsd/device.c:78
1225 #: src/darwin/device.c:75 src/cygwin/device.c:250 src/mingw/device.c:184
1226 #: src/raw_socket/device.c:114
1227 #, c-format
1228 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1229 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1230
1231 #: src/linux/device.c:170 src/freebsd/device.c:84 src/solaris/device.c:138
1232 #: src/netbsd/device.c:90 src/darwin/device.c:87 src/cygwin/device.c:259
1233 #: src/mingw/device.c:193 src/raw_socket/device.c:123
1234 #, c-format
1235 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1236 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1237
1238 #: src/linux/device.c:180 src/freebsd/device.c:94 src/solaris/device.c:148
1239 #: src/netbsd/device.c:101 src/darwin/device.c:97 src/cygwin/device.c:271
1240 #: src/mingw/device.c:205 src/raw_socket/device.c:134
1241 #, c-format
1242 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1243 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1244
1245 #: src/linux/device.c:187 src/linux/device.c:194 src/linux/device.c:203
1246 #: src/solaris/device.c:152 src/netbsd/device.c:105
1247 #: src/raw_socket/device.c:138
1248 #, c-format
1249 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1250 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1251
1252 #: src/linux/device.c:219 src/freebsd/device.c:112 src/solaris/device.c:166
1253 #: src/netbsd/device.c:119 src/darwin/device.c:115 src/cygwin/device.c:288
1254 #: src/mingw/device.c:222 src/raw_socket/device.c:152
1255 #, c-format
1256 msgid "Statistics for %s %s:"
1257 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1258
1259 #: src/linux/device.c:220 src/freebsd/device.c:113 src/solaris/device.c:167
1260 #: src/netbsd/device.c:120 src/darwin/device.c:116 src/cygwin/device.c:289
1261 #: src/mingw/device.c:223 src/raw_socket/device.c:153
1262 #, c-format
1263 msgid " total bytes in:  %10d"
1264 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1265
1266 #: src/linux/device.c:221 src/freebsd/device.c:114 src/solaris/device.c:168
1267 #: src/netbsd/device.c:121 src/darwin/device.c:117 src/cygwin/device.c:290
1268 #: src/mingw/device.c:224 src/raw_socket/device.c:154
1269 #, c-format
1270 msgid " total bytes out: %10d"
1271 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1272
1273 #: src/freebsd/device.c:54
1274 msgid "FreeBSD tap device"
1275 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1276
1277 #: src/freebsd/device.c:98 src/darwin/device.c:101
1278 #, c-format
1279 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1280 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1281
1282 #: src/solaris/device.c:70
1283 #, c-format
1284 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1285 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1286
1287 #: src/solaris/device.c:76
1288 #, c-format
1289 msgid "Can't assign new interface: %s"
1290 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1291
1292 #: src/solaris/device.c:81
1293 #, c-format
1294 msgid "Could not open %s twice: %s"
1295 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1296
1297 #: src/solaris/device.c:87
1298 #, c-format
1299 msgid "Can't push IP module: %s"
1300 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1301
1302 #: src/solaris/device.c:93
1303 #, c-format
1304 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1305 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1306
1307 #: src/solaris/device.c:98
1308 #, c-format
1309 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1310 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1311
1312 #: src/solaris/device.c:105
1313 msgid "Solaris tun device"
1314 msgstr "Solaris tun apparaat"
1315
1316 #: src/netbsd/device.c:57
1317 msgid "NetBSD tun device"
1318 msgstr "NetBSD tun apparaat"
1319
1320 #: src/darwin/device.c:54
1321 msgid "MacOS/X tun device"
1322 msgstr "MaxOS/X tun apparaat"
1323
1324 #: src/cygwin/device.c:89 src/cygwin/device.c:111 src/mingw/device.c:84
1325 #: src/mingw/device.c:106
1326 msgid "Unable to read registry"
1327 msgstr "Kon registry niet lezen"
1328
1329 #: src/cygwin/device.c:136 src/mingw/device.c:130
1330 msgid "No Windows tap device found!"
1331 msgstr "Geen Windows tap apparaat gevonden!"
1332
1333 #: src/cygwin/device.c:159
1334 msgid "Could not open Windows tap device for writing!"
1335 msgstr "Kon Windows tap apparaat niet openen om te schrijven!"
1336
1337 #: src/cygwin/device.c:168 src/mingw/device.c:152
1338 msgid "Could not get MAC address from Windows tap device!"
1339 msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat!"
1340
1341 #: src/cygwin/device.c:195
1342 msgid "Could not open Windows tap device for reading!"
1343 msgstr "Kon Windows tap apparaat niet openen om te lezen!"
1344
1345 #: src/cygwin/device.c:201
1346 msgid "Tap reader forked and running."
1347 msgstr "Taplezer is geforked en draait."
1348
1349 #: src/cygwin/device.c:218
1350 msgid "Tap reader failed!"
1351 msgstr "Taplezer faalde!"
1352
1353 #: src/cygwin/device.c:225 src/mingw/device.c:163
1354 msgid "Windows tap device"
1355 msgstr "Windows tap apparaat"
1356
1357 #: src/cygwin/device.c:227 src/mingw/device.c:165
1358 #, c-format
1359 msgid "%s (%s) is a %s"
1360 msgstr "%s (%s) is een %s"
1361
1362 #: src/cygwin/device.c:275 src/mingw/device.c:209
1363 #, c-format
1364 msgid "Error while writing to %s %s"
1365 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s"
1366
1367 #: src/mingw/device.c:145
1368 #, c-format
1369 msgid "%s (%s) is no a usable Windows tap device!"
1370 msgstr "%s (%s) is geen bruikbaar Windows tap apparaat!"
1371
1372 #: src/raw_socket/device.c:68
1373 msgid "raw socket"
1374 msgstr "raw socket"
1375
1376 #: src/raw_socket/device.c:80
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't find interface %s: %s"
1379 msgstr "Kan interface %s niet vinden: %s"
1380
1381 #: src/raw_socket/device.c:91
1382 #, c-format
1383 msgid "Could not bind to %s: %s"
1384 msgstr "Kon niet aan interface `%s' binden: %s"