79bbdae3d5db5ca6d2c78f1c7f080634f1398ef0
[tinc] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2008 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@tinc-vpn.org>, 1999-2006.
4 # Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>, 2000-2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-svn\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: tinc-devel@tinc-vpn.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-12-22 20:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-12-22 20:45+0100\n"
11 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/utils.c:93
18 msgid "(unable to format errormessage)"
19 msgstr "(kon foutmelding niet samenstellen)"
20
21 #: src/conf.c:160
22 #, c-format
23 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
24 msgstr ""
25 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
26
27 #: src/conf.c:176
28 #, c-format
29 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
30 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
31
32 #: src/conf.c:210
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
36 msgstr ""
37 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
38
39 #: src/conf.c:226
40 #, c-format
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
43
44 #: src/conf.c:237
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
48 "in %s line %d"
49 msgstr ""
50 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
51 "s in %s regel %d"
52
53 #: src/conf.c:337
54 #, c-format
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
57
58 #: src/conf.c:391
59 #, c-format
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
61 msgstr ""
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
64
65 #: src/conf.c:422
66 #, c-format
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
69
70 #: src/conf.c:444
71 #, c-format
72 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
73 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
74
75 #: src/conf.c:451
76 #, c-format
77 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
78 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
79
80 #: src/conf.c:483
81 #, c-format
82 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
83 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
84
85 #: src/connection.c:49
86 msgid "everyone"
87 msgstr "iedereen"
88
89 #: src/connection.c:50
90 msgid "BROADCAST"
91 msgstr "BROADCAST"
92
93 #: src/connection.c:123
94 msgid "Connections:"
95 msgstr "Verbindingen:"
96
97 #: src/connection.c:127
98 #, c-format
99 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x outbuf %d/%d/%d"
100 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x outbuf %d/%d/%d"
101
102 #: src/connection.c:132
103 msgid "End of connections."
104 msgstr "Einde van verbindingen."
105
106 #: src/meta.c:44
107 #, c-format
108 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
109 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
110
111 #: src/meta.c:66
112 #, c-format
113 msgid "Error while encrypting metadata to %s (%s): %s"
114 msgstr "Fout tijdens versleutelen van metadata naar %s (%s): %s"
115
116 #: src/meta.c:70
117 msgid "Encrypted data too long! Heap corrupted!"
118 msgstr "Versleutelde data te lang! Heap gecorrumpeerd!"
119
120 #: src/meta.c:86
121 #, c-format
122 msgid "Flushing %d bytes to %s (%s)"
123 msgstr "Wegschrijven %d bytes naar %s (%s)"
124
125 #: src/meta.c:93 src/meta.c:156
126 #, c-format
127 msgid "Connection closed by %s (%s)"
128 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
129
130 #: src/meta.c:99
131 #, c-format
132 msgid "Flushing %d bytes to %s (%s) would block"
133 msgstr "Wegschrijven %d bytes naar %s (%s) zou blokkeren"
134
135 #: src/meta.c:104
136 #, c-format
137 msgid "Flushing meta data to %s (%s) failed: %s"
138 msgstr "Wegschrijven metadata naar %s (%s) faalde: %s"
139
140 #: src/meta.c:161
141 #, c-format
142 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
143 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
144
145 #: src/meta.c:176
146 #, c-format
147 msgid "Error while decrypting metadata from %s (%s): %s"
148 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen van metadata van %s (%s): %s"
149
150 #: src/meta.c:229
151 #, c-format
152 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
153 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
154
155 #: src/net.c:60
156 msgid "Purging unreachable nodes"
157 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
158
159 #: src/net.c:69
160 #, c-format
161 msgid "Purging node %s (%s)"
162 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
163
164 #: src/net.c:173
165 #, c-format
166 msgid "Closing connection with %s (%s)"
167 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
168
169 #: src/net.c:244
170 #, c-format
171 msgid "%s (%s) didn't respond to PING in %ld seconds"
172 msgstr "%s (%s) antwoordde niet binnen %ld seconden op PING"
173
174 #: src/net.c:253
175 #, c-format
176 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
177 msgstr ""
178 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
179 "verwijderd..."
180
181 #: src/net.c:258
182 #, c-format
183 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
184 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
185
186 #: src/net.c:273
187 #, c-format
188 msgid "%s (%s) could not flush for %ld seconds (%d bytes remaining)"
189 msgstr "%s (%s) kon niet binnen %ld seconden wegschrijven (%d bytes over)"
190
191 #: src/net.c:318
192 #, c-format
193 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
194 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
195
196 #: src/net.c:383
197 #, c-format
198 msgid "Error while waiting for input: %s"
199 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
200
201 #: src/net.c:414
202 msgid "Regenerating symmetric key"
203 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
204
205 #: src/net.c:431
206 msgid "Flushing event queue"
207 msgstr "Legen taakrij"
208
209 #: src/net.c:450
210 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
211 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
212
213 #: src/net_packet.c:75
214 #, c-format
215 msgid "No response to MTU probes from %s (%s)"
216 msgstr "Geen antwoord van %s (%s) op MTU probes"
217
218 #: src/net_packet.c:82
219 #, c-format
220 msgid "Fixing MTU of %s (%s) to %d after %d probes"
221 msgstr "MTU van %s (%s) vastgezet op %d na %d probes"
222
223 #: src/net_packet.c:94
224 #, c-format
225 msgid "Sending MTU probe length %d to %s (%s)"
226 msgstr "Verzending MTU probe lengte %d naar %s (%s)"
227
228 #: src/net_packet.c:107
229 #, c-format
230 msgid "Got MTU probe length %d from %s (%s)"
231 msgstr "Kreeg MTU probe met verkeerde lengte %d van %s (%s)"
232
233 #: src/net_packet.c:164
234 #, c-format
235 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
236 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
237
238 #: src/net_packet.c:185 src/route.c:92
239 #, c-format
240 msgid "Got too short packet from %s (%s)"
241 msgstr "Kreeg te kort pakket van %s (%s)"
242
243 #: src/net_packet.c:198
244 #, c-format
245 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
246 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
247
248 #: src/net_packet.c:213
249 #, c-format
250 msgid "Error decrypting packet from %s (%s): %s"
251 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen pakket van %s (%s): %s"
252
253 #: src/net_packet.c:229
254 #, c-format
255 msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
256 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
257
258 #: src/net_packet.c:235
259 #, c-format
260 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
261 msgstr ""
262 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
263
264 #: src/net_packet.c:259
265 #, c-format
266 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
267 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
268
269 #: src/net_packet.c:308
270 #, c-format
271 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
272 msgstr ""
273 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
274
275 #: src/net_packet.c:337
276 #, c-format
277 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
278 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
279
280 #: src/net_packet.c:359
281 #, c-format
282 msgid "Error while encrypting packet to %s (%s): %s"
283 msgstr "Fout tijdens versleutelen pakket naar %s (%s): %s"
284
285 #: src/net_packet.c:391
286 #, c-format
287 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
288 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
289
290 #: src/net_packet.c:393 src/net_setup.c:478 src/net_socket.c:140
291 #: src/net_socket.c:169 src/tincd.c:435 src/tincd.c:472 src/process.c:201
292 #: src/process.c:234 src/process.c:433 src/bsd/device.c:93
293 #: src/bsd/device.c:112 src/cygwin/device.c:140 src/cygwin/device.c:171
294 #: src/mingw/device.c:73 src/mingw/device.c:80 src/mingw/device.c:86
295 #: src/mingw/device.c:258 src/mingw/device.c:265 src/mingw/device.c:270
296 #: src/mingw/device.c:277 src/mingw/device.c:286 src/mingw/device.c:293
297 #: src/uml_socket/device.c:89 src/uml_socket/device.c:103
298 #: src/uml_socket/device.c:130 src/uml_socket/device.c:194
299 #, c-format
300 msgid "System call `%s' failed: %s"
301 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
302
303 #: src/net_packet.c:404
304 #, c-format
305 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
306 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
307
308 #: src/net_packet.c:427
309 #, c-format
310 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
311 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
312
313 #: src/net_packet.c:431
314 #, c-format
315 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
316 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
317
318 #: src/net_packet.c:439
319 #, c-format
320 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
321 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
322
323 #: src/net_packet.c:458
324 #, c-format
325 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
326 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
327
328 #: src/net_packet.c:478
329 #, c-format
330 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
331 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
332
333 #: src/net_packet.c:500
334 #, c-format
335 msgid "Receiving packet failed: %s"
336 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
337
338 #: src/net_packet.c:510
339 #, c-format
340 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
341 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
342
343 #: src/net_setup.c:77 src/net_setup.c:94
344 #, c-format
345 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
346 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
347
348 #: src/net_setup.c:109
349 #, c-format
350 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
351 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
352
353 #: src/net_setup.c:145
354 #, c-format
355 msgid "No public key for %s specified!"
356 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
357
358 #: src/net_setup.c:160
359 msgid "PrivateKey used but no PublicKey found!"
360 msgstr "PrivateKey gebruikt maar geen PublicKey gevonden!"
361
362 #: src/net_setup.c:179
363 #, c-format
364 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
365 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
366
367 #: src/net_setup.c:187
368 #, c-format
369 msgid "Could not stat RSA private key file `%s': %s'"
370 msgstr "Kon gegevens RSA privé sleutel bestand `%s' niet opvragen: %s"
371
372 #: src/net_setup.c:194
373 #, c-format
374 msgid "Warning: insecure file permissions for RSA private key file `%s'!"
375 msgstr ""
376 "Waarschuwing: onveilige permissies voor RSA privé sleutel bestand `%s'!"
377
378 #: src/net_setup.c:201
379 #, c-format
380 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
381 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
382
383 #: src/net_setup.c:231 src/net_setup.c:232
384 msgid "MYSELF"
385 msgstr "MIJZELF"
386
387 #: src/net_setup.c:238
388 msgid "Name for tinc daemon required!"
389 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
390
391 #: src/net_setup.c:243
392 msgid "Invalid name for myself!"
393 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
394
395 #: src/net_setup.c:252
396 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
397 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
398
399 #: src/net_setup.c:305
400 msgid "Invalid routing mode!"
401 msgstr "Ongeldige routing modus!"
402
403 #: src/net_setup.c:316
404 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
405 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
406
407 #: src/net_setup.c:324
408 msgid "Bogus maximum timeout!"
409 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
410
411 #: src/net_setup.c:338
412 msgid "Invalid address family!"
413 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
414
415 #: src/net_setup.c:356
416 msgid "Unrecognized cipher type!"
417 msgstr "Onbekend cipher type!"
418
419 #: src/net_setup.c:381 src/protocol_auth.c:194
420 #, c-format
421 msgid "Error during initialisation of cipher for %s (%s): %s"
422 msgstr "Fout tijdens initialisatie van cipher voor %s (%s): %s"
423
424 #: src/net_setup.c:398
425 msgid "Unrecognized digest type!"
426 msgstr "Onbekend digest type!"
427
428 #: src/net_setup.c:411
429 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
430 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
431
432 #: src/net_setup.c:414
433 msgid "Bogus MAC length!"
434 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
435
436 #: src/net_setup.c:428
437 msgid "Bogus compression level!"
438 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
439
440 #: src/net_setup.c:500
441 #, c-format
442 msgid "Listening on %s"
443 msgstr "Luisterend op %s"
444
445 #: src/net_setup.c:511
446 msgid "Ready"
447 msgstr "Gereed"
448
449 #: src/net_setup.c:513
450 msgid "Unable to create any listening socket!"
451 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
452
453 #: src/net_socket.c:63
454 #, c-format
455 msgid "fcntl for %s: %s"
456 msgstr "fcntl voor %s: %s"
457
458 #: src/net_socket.c:69
459 #, c-format
460 msgid "ioctlsocket for %s: WSA error %d"
461 msgstr "ioctlsocket voor %s: WSA fout %d"
462
463 #: src/net_socket.c:96
464 #, c-format
465 msgid "Creating metasocket failed: %s"
466 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
467
468 #: src/net_socket.c:120 src/net_socket.c:227
469 #, c-format
470 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
471 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
472
473 #: src/net_socket.c:125
474 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
475 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
476
477 #: src/net_socket.c:132
478 #, c-format
479 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
480 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
481
482 #: src/net_socket.c:159
483 #, c-format
484 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
485 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
486
487 #: src/net_socket.c:179
488 #, c-format
489 msgid "Call to `%s' failed: WSA error %d"
490 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: WSA fout %d"
491
492 #: src/net_socket.c:238
493 #, c-format
494 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
495 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
496
497 #: src/net_socket.c:265
498 #, c-format
499 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
500 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
501
502 #: src/net_socket.c:273
503 #, c-format
504 msgid "Connected to %s (%s)"
505 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
506
507 #: src/net_socket.c:292
508 #, c-format
509 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
510 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
511
512 #: src/net_socket.c:327
513 #, c-format
514 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
515 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
516
517 #: src/net_socket.c:333
518 #, c-format
519 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
520 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
521
522 #: src/net_socket.c:365
523 #, c-format
524 msgid "%s: %s"
525 msgstr "%s: %s"
526
527 #: src/net_socket.c:386
528 #, c-format
529 msgid "Already connected to %s"
530 msgstr "Reeds verbonden met %s"
531
532 #: src/net_socket.c:405
533 #, c-format
534 msgid "No address specified for %s"
535 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
536
537 #: src/net_socket.c:436
538 #, c-format
539 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
540 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
541
542 #: src/net_socket.c:455
543 #, c-format
544 msgid "Connection from %s"
545 msgstr "Verbinding van %s"
546
547 #: src/net_socket.c:480
548 #, c-format
549 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
550 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
551
552 #: src/netutl.c:50
553 #, c-format
554 msgid "Error looking up %s port %s: %s"
555 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s"
556
557 #: src/netutl.c:105
558 #, c-format
559 msgid "Error while translating addresses: %s"
560 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
561
562 #: src/netutl.c:131 src/netutl.c:142
563 #, c-format
564 msgid "%s port %s"
565 msgstr "%s poort %s"
566
567 #: src/netutl.c:138
568 #, c-format
569 msgid "Error while looking up hostname: %s"
570 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
571
572 #: src/netutl.c:187
573 #, c-format
574 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
575 msgstr ""
576 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
577
578 #: src/protocol.c:87
579 #, c-format
580 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
581 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
582
583 #: src/protocol.c:95
584 #, c-format
585 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
586 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
587
588 #: src/protocol.c:98
589 #, c-format
590 msgid "Sending %s to %s (%s)"
591 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
592
593 #: src/protocol.c:120
594 #, c-format
595 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
596 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
597
598 #: src/protocol.c:124
599 #, c-format
600 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
601 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
602
603 #: src/protocol.c:142
604 #, c-format
605 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
606 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
607
608 #: src/protocol.c:145
609 #, c-format
610 msgid "Unknown request from %s (%s)"
611 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
612
613 #: src/protocol.c:152
614 #, c-format
615 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
616 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
617
618 #: src/protocol.c:156
619 #, c-format
620 msgid "Got %s from %s (%s)"
621 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
622
623 #: src/protocol.c:162
624 #, c-format
625 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
626 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
627
628 #: src/protocol.c:170
629 #, c-format
630 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
631 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
632
633 #: src/protocol.c:175
634 #, c-format
635 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
636 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
637
638 #: src/protocol.c:221
639 msgid "Already seen request"
640 msgstr "Verzoek reeds gezien"
641
642 #: src/protocol.c:251
643 #, c-format
644 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d"
645 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven"
646
647 #: src/protocol_auth.c:58 src/protocol_auth.c:214 src/protocol_auth.c:345
648 #: src/protocol_auth.c:412 src/protocol_auth.c:538 src/protocol_edge.c:73
649 #: src/protocol_edge.c:188 src/protocol_key.c:62 src/protocol_key.c:105
650 #: src/protocol_key.c:179 src/protocol_misc.c:56 src/protocol_misc.c:85
651 #: src/protocol_misc.c:176 src/protocol_subnet.c:58 src/protocol_subnet.c:170
652 #, c-format
653 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
654 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
655
656 #: src/protocol_auth.c:66 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87
657 #: src/protocol_edge.c:196 src/protocol_edge.c:202 src/protocol_subnet.c:66
658 #: src/protocol_subnet.c:74 src/protocol_subnet.c:178
659 #: src/protocol_subnet.c:199
660 #, c-format
661 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
662 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
663
664 #: src/protocol_auth.c:75
665 #, c-format
666 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
667 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
668
669 #: src/protocol_auth.c:88
670 #, c-format
671 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
672 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
673
674 #: src/protocol_auth.c:104
675 #, c-format
676 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
677 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
678
679 #: src/protocol_auth.c:158
680 #, c-format
681 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
682 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
683
684 #: src/protocol_auth.c:170
685 #, c-format
686 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
687 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
688
689 #: src/protocol_auth.c:224 src/protocol_auth.c:355 src/protocol_auth.c:420
690 #: src/protocol_auth.c:442
691 #, c-format
692 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
693 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
694
695 #: src/protocol_auth.c:243
696 #, c-format
697 msgid "Error during decryption of meta key for %s (%s)"
698 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen van meta key voor %s (%s)"
699
700 #: src/protocol_auth.c:251
701 #, c-format
702 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
703 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
704
705 #: src/protocol_auth.c:262
706 #, c-format
707 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
708 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
709
710 #: src/protocol_auth.c:270
711 #, c-format
712 msgid "Error during initialisation of cipher from %s (%s): %s"
713 msgstr "Fout tijdens initalisatie van cipher van %s (%s): %s"
714
715 #: src/protocol_auth.c:286 src/protocol_key.c:255
716 #, c-format
717 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
718 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
719
720 #: src/protocol_auth.c:291
721 #, c-format
722 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
723 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
724
725 #: src/protocol_auth.c:388
726 #, c-format
727 msgid "Error during calculation of response for %s (%s): %s"
728 msgstr "Fout tijdens berekenen van antwoord voor %s (%s): %s"
729
730 #: src/protocol_auth.c:421
731 msgid "wrong challenge reply length"
732 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
733
734 #: src/protocol_auth.c:434
735 #, c-format
736 msgid "Error during calculation of response from %s (%s): %s"
737 msgstr "Fout tijdens narekenen van antwoord van %s (%s): %s"
738
739 #: src/protocol_auth.c:443
740 msgid "wrong challenge reply"
741 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
742
743 #: src/protocol_auth.c:448
744 #, c-format
745 msgid "Expected challenge reply: %s"
746 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
747
748 #: src/protocol_auth.c:554
749 #, c-format
750 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
751 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
752
753 #: src/protocol_auth.c:577
754 #, c-format
755 msgid "Connection with %s (%s) activated"
756 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
757
758 #: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:197
759 #: src/protocol_edge.c:203 src/protocol_subnet.c:67 src/protocol_subnet.c:179
760 msgid "invalid name"
761 msgstr "ongeldige naam"
762
763 #: src/protocol_edge.c:127
764 #, c-format
765 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
766 msgstr ""
767 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
768
769 #: src/protocol_edge.c:132
770 #, c-format
771 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
772 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
773
774 #: src/protocol_edge.c:140
775 #, c-format
776 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
777 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
778
779 #: src/protocol_edge.c:215 src/protocol_edge.c:223 src/protocol_edge.c:236
780 #, c-format
781 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
782 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
783
784 #: src/protocol_edge.c:242 src/protocol_subnet.c:103 src/protocol_subnet.c:222
785 #, c-format
786 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
787 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
788
789 #: src/protocol_key.c:73
790 #, c-format
791 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
792 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
793
794 #: src/protocol_key.c:113 src/protocol_key.c:187
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
798 msgstr ""
799 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
800
801 #: src/protocol_key.c:121 src/protocol_key.c:195
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
805 "list"
806 msgstr ""
807 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
808
809 #: src/protocol_key.c:138 src/protocol_key.c:207
810 #, c-format
811 msgid "Got %s from %s (%s) destination %s which is not reachable"
812 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet bereikbaar is"
813
814 #: src/protocol_key.c:235
815 #, c-format
816 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
817 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
818
819 #: src/protocol_key.c:241
820 #, c-format
821 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
822 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
823
824 #: src/protocol_key.c:261
825 #, c-format
826 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
827 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
828
829 #: src/protocol_key.c:270
830 #, c-format
831 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
832 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
833
834 #: src/protocol_key.c:278
835 #, c-format
836 msgid "Error during initialisation of key from %s (%s): %s"
837 msgstr "Fout tijdens initialisatie van sleutel van %s (%s): %s"
838
839 #: src/protocol_misc.c:61
840 #, c-format
841 msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
842 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %d: %s"
843
844 #: src/protocol_misc.c:90
845 #, c-format
846 msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
847 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %d: %s"
848
849 #: src/protocol_subnet.c:75 src/protocol_subnet.c:200
850 msgid "invalid subnet string"
851 msgstr "ongeldige subnet string"
852
853 #: src/protocol_subnet.c:188
854 #, c-format
855 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
856 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
857
858 #: src/protocol_subnet.c:214
859 #, c-format
860 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
861 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
862
863 #: src/subnet.c:105
864 #, c-format
865 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
866 msgstr ""
867 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
868
869 #: src/subnet.c:263
870 #, c-format
871 msgid "net2str() was called with netstr=%p, subnet=%p!\n"
872 msgstr "net2str() werd aangeroepen met netstr=%p, subnet=%p!\n"
873
874 #: src/subnet.c:300
875 #, c-format
876 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
877 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
878
879 #: src/subnet.c:465
880 msgid "Subnet list:"
881 msgstr "Subnet lijst:"
882
883 #: src/subnet.c:471
884 #, c-format
885 msgid " %s owner %s"
886 msgstr " %s eigenaar %s"
887
888 #: src/subnet.c:474
889 msgid "End of subnet list."
890 msgstr "Einde van subnet lijst."
891
892 #: src/tincd.c:109
893 #, c-format
894 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
895 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
896
897 #: src/tincd.c:112
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Usage: %s [option]...\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
903 "Gebruik: %s [optie]...\n"
904 "\n"
905
906 #: src/tincd.c:113
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
910 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
911 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
912 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
913 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
914 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
915 "  -L, --mlock                Lock tinc into main memory.\n"
916 "      --logfile[=FILENAME]   Write log entries to a logfile.\n"
917 "      --pidfile=FILENAME     Write PID to FILENAME.\n"
918 "      --help                 Display this help and exit.\n"
919 "      --version              Output version information and exit.\n"
920 "\n"
921 msgstr ""
922 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
923 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
924 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
925 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
926 "beëindig.\n"
927 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
928 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
929 "  -L, --mlock                Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
930 "      --logfile[=BESTAND]    Schrijf log naar BESTAND.\n"
931 "      --pidfile=BESTAND      Schrijf PID naar BESTAND.\n"
932 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
933 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
934 "\n"
935
936 #: src/tincd.c:124
937 #, c-format
938 msgid "Report bugs to tinc@tinc-vpn.org.\n"
939 msgstr ""
940 "Meld fouten in het programma aan tinc@tinc-vpn.org;\n"
941 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
942
943 #: src/tincd.c:180
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
947 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
948 msgstr ""
949 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
950 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
951
952 #: src/tincd.c:202
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
956 msgstr ""
957 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
958 "512.\n"
959
960 #: src/tincd.c:295
961 #, c-format
962 msgid "Generating %d bits keys:\n"
963 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
964
965 #: src/tincd.c:299
966 #, c-format
967 msgid "Error during key generation!\n"
968 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
969
970 #: src/tincd.c:302
971 #, c-format
972 msgid "Done.\n"
973 msgstr "Klaar.\n"
974
975 #: src/tincd.c:305
976 msgid "private RSA key"
977 msgstr "geheime RSA sleutel"
978
979 #: src/tincd.c:316 src/tincd.c:335
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "Appending key to existing contents.\n"
983 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
984 msgstr ""
985 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
986 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
987
988 #: src/tincd.c:329
989 msgid "public RSA key"
990 msgstr "openbare RSA sleutel"
991
992 #: src/tincd.c:388
993 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
994 msgstr ""
995 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
996
997 #: src/tincd.c:409
998 #, c-format
999 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
1000 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
1001
1002 #: src/tincd.c:411
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Copyright (C) 1998-2007 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
1006 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
1007 "\n"
1008 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
1009 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
1010 "see the file COPYING for details.\n"
1011 msgstr ""
1012 "Copyright (C) 1998-2007 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
1013 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
1014 "\n"
1015 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
1016 "programmatuur,\n"
1017 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
1018 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
1019
1020 #: src/tincd.c:439
1021 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
1022 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
1023
1024 #: src/tincd.c:466
1025 msgid "Error initializing LZO compressor!"
1026 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
1027
1028 #: src/tincd.c:507
1029 msgid "Terminating"
1030 msgstr "Beëindigen"
1031
1032 #: src/process.c:54
1033 #, c-format
1034 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
1035 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
1036
1037 #: src/process.c:79 src/process.c:129
1038 #, c-format
1039 msgid "Could not open service manager: %s"
1040 msgstr "Kon service manager niet openen: %s"
1041
1042 #: src/process.c:110
1043 #, c-format
1044 msgid "Could not create %s service: %s"
1045 msgstr "Kon %s service niet aanmaken: %s"
1046
1047 #: src/process.c:116
1048 #, c-format
1049 msgid "%s service installed"
1050 msgstr "%s service geïnstalleerd"
1051
1052 #: src/process.c:119
1053 #, c-format
1054 msgid "Could not start %s service: %s"
1055 msgstr "Kon %s service niet starten: %s"
1056
1057 #: src/process.c:121
1058 #, c-format
1059 msgid "%s service started"
1060 msgstr "%s service gestart"
1061
1062 #: src/process.c:136
1063 #, c-format
1064 msgid "Could not open %s service: %s"
1065 msgstr "Kon %s service niet openen: %s"
1066
1067 #: src/process.c:141
1068 #, c-format
1069 msgid "Could not stop %s service: %s"
1070 msgstr "Kon %s service niet stoppen: %s"
1071
1072 #: src/process.c:143
1073 #, c-format
1074 msgid "%s service stopped"
1075 msgstr "%s service gestopt"
1076
1077 #: src/process.c:146
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not remove %s service: %s"
1080 msgstr "Kon %s service niet verwijderen: %s"
1081
1082 #: src/process.c:150
1083 #, c-format
1084 msgid "%s service removed"
1085 msgstr "%s service verwijderd"
1086
1087 #: src/process.c:161 src/process.c:164
1088 #, c-format
1089 msgid "Got %s request"
1090 msgstr "Kreeg %s verzoek"
1091
1092 #: src/process.c:167
1093 #, c-format
1094 msgid "Got unexpected request %d"
1095 msgstr "Kreeg onverwacht verzoek %d"
1096
1097 #: src/process.c:255
1098 #, c-format
1099 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %ld.\n"
1100 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %ld.\n"
1101
1102 #: src/process.c:258
1103 #, c-format
1104 msgid "A tincd is already running with pid %ld.\n"
1105 msgstr "Een tincd draait al met pid %ld.\n"
1106
1107 #: src/process.c:264
1108 #, c-format
1109 msgid "Could write pid file %s: %s\n"
1110 msgstr "Kon pid bestand %s niet openen: %s\n"
1111
1112 #: src/process.c:286
1113 #, c-format
1114 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1115 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
1116
1117 #: src/process.c:289
1118 #, c-format
1119 msgid "No other tincd is running.\n"
1120 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
1121
1122 #: src/process.c:298
1123 #, c-format
1124 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
1125 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
1126
1127 #: src/process.c:301
1128 #, c-format
1129 msgid "The tincd is no longer running. "
1130 msgstr "De tincd draait niet meer. "
1131
1132 #: src/process.c:303
1133 #, c-format
1134 msgid "Removing stale lock file.\n"
1135 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
1136
1137 #: src/process.c:336
1138 #, c-format
1139 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1140 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1141
1142 #: src/process.c:344
1143 #, c-format
1144 msgid "Could not write pid file %s: %s\n"
1145 msgstr "Kon pid bestand %s niet schrijven: %s\n"
1146
1147 #: src/process.c:355
1148 #, c-format
1149 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1150 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1151
1152 #: src/process.c:390
1153 #, c-format
1154 msgid "Executing script %s"
1155 msgstr "Uitvoeren script %s"
1156
1157 #: src/process.c:420
1158 #, c-format
1159 msgid "Script %s exited with non-zero status %d"
1160 msgstr "Script %s beëindigde met status %d"
1161
1162 #: src/process.c:425
1163 #, c-format
1164 msgid "Script %s was killed by signal %d (%s)"
1165 msgstr "Script %s was gestopt door signaal %d (%s)"
1166
1167 #: src/process.c:429
1168 #, c-format
1169 msgid "Script %s terminated abnormally"
1170 msgstr "Script %s abnormaal beëindigd"
1171
1172 #: src/process.c:449 src/process.c:458 src/process.c:499 src/process.c:505
1173 #: src/process.c:523
1174 #, c-format
1175 msgid "Got %s signal"
1176 msgstr "Kreeg %s signaal"
1177
1178 #: src/process.c:467
1179 #, c-format
1180 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1181 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1182
1183 #: src/process.c:476
1184 #, c-format
1185 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1186 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1187
1188 #: src/process.c:480
1189 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1190 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1191
1192 #: src/process.c:492
1193 msgid "Not restarting."
1194 msgstr "Geen herstart."
1195
1196 #: src/process.c:508
1197 #, c-format
1198 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1199 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1200
1201 #: src/process.c:514
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1205 "to level %d."
1206 msgstr ""
1207 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1208 "%d te herstellen."
1209
1210 #: src/process.c:547
1211 #, c-format
1212 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1213 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1214
1215 #: src/process.c:553
1216 #, c-format
1217 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1218 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1219
1220 #: src/process.c:607
1221 #, c-format
1222 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1223 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1224
1225 #: src/route.c:111
1226 #, c-format
1227 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1228 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1229
1230 #: src/route.c:149
1231 #, c-format
1232 msgid "Subnet %s expired"
1233 msgstr "Subnet %s is verlopen"
1234
1235 #: src/route.c:190 src/route.c:345 src/route.c:489
1236 #, c-format
1237 msgid "Packet looping back to %s (%s)!"
1238 msgstr "Pakket komt terug naar %s (%s)!"
1239
1240 #: src/route.c:289
1241 #, c-format
1242 msgid "Length of packet (%d) doesn't match length in IPv4 header (%zd)"
1243 msgstr ""
1244 "Lengte van pakket (%d) komt niet overeen met lengte in IPv4 header (%zd)"
1245
1246 #: src/route.c:293
1247 #, c-format
1248 msgid "Fragmenting packet of %d bytes to %s (%s)"
1249 msgstr "Fragmentatie pakket van %d bytes naar %s (%s)"
1250
1251 #: src/route.c:333
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%"
1255 "d"
1256 msgstr ""
1257 "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1258
1259 #: src/route.c:358 src/route.c:499
1260 #, c-format
1261 msgid "Packet for %s (%s) length %d larger than MTU %d"
1262 msgstr "Packet voor %s (%s) lengte %d groter dan MTU %d"
1263
1264 #: src/route.c:473
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%"
1268 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1269 msgstr ""
1270 "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%"
1271 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1272
1273 #: src/route.c:531
1274 #, c-format
1275 msgid "Got neighbor solicitation request from %s (%s) while in router mode!"
1276 msgstr ""
1277 "Kreeg neighbor solicitation request van %s (%s) terwijl we in router mode "
1278 "werken!"
1279
1280 #: src/route.c:550
1281 msgid ""
1282 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1283 msgstr ""
1284 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1285 "verzoek"
1286
1287 #: src/route.c:569
1288 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1289 msgstr ""
1290 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1291
1292 #: src/route.c:578
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1296 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1297 msgstr ""
1298 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1299 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1300
1301 #: src/route.c:665
1302 #, c-format
1303 msgid "Got ARP request from %s (%s) while in router mode!"
1304 msgstr "Kreeg ARP request van %s (%s) terwijl we in router mode werken!"
1305
1306 #: src/route.c:682
1307 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1308 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1309
1310 #: src/route.c:691
1311 #, c-format
1312 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1313 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1314
1315 #: src/route.c:747
1316 #, c-format
1317 msgid "Cannot route packet from %s (%s): unknown type %hx"
1318 msgstr "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend type %hx"
1319
1320 #: src/node.c:183
1321 msgid "Nodes:"
1322 msgstr "Nodes:"
1323
1324 #: src/node.c:187
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1328 "%04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
1329 msgstr ""
1330 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1331 "04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
1332
1333 #: src/node.c:194
1334 msgid "End of nodes."
1335 msgstr "Einde van nodes."
1336
1337 #: src/edge.c:148
1338 msgid "Edges:"
1339 msgstr "Edges:"
1340
1341 #: src/edge.c:155
1342 #, c-format
1343 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1344 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1345
1346 #: src/edge.c:161
1347 msgid "End of edges."
1348 msgstr "Einde van edges."
1349
1350 #: src/graph.c:270
1351 #, c-format
1352 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1353 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1354
1355 #: src/graph.c:274
1356 #, c-format
1357 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1358 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1359
1360 #: src/linux/device.c:72 src/solaris/device.c:57 src/bsd/device.c:63
1361 #: src/raw_socket/device.c:59 src/uml_socket/device.c:122
1362 #, c-format
1363 msgid "Could not open %s: %s"
1364 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1365
1366 #: src/linux/device.c:83
1367 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
1368 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
1369
1370 #: src/linux/device.c:87
1371 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
1372 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
1373
1374 #: src/linux/device.c:97
1375 #, c-format
1376 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1377 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1378
1379 #: src/linux/device.c:105
1380 msgid "Linux ethertap device"
1381 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1382
1383 #: src/linux/device.c:110 src/solaris/device.c:106 src/bsd/device.c:133
1384 #: src/raw_socket/device.c:83 src/uml_socket/device.c:149
1385 #, c-format
1386 msgid "%s is a %s"
1387 msgstr "%s is een %s"
1388
1389 #: src/linux/device.c:133 src/linux/device.c:144 src/linux/device.c:155
1390 #: src/solaris/device.c:125 src/bsd/device.c:152 src/bsd/device.c:181
1391 #: src/bsd/device.c:210 src/cygwin/device.c:239 src/mingw/device.c:112
1392 #: src/mingw/device.c:325 src/raw_socket/device.c:102
1393 #: src/uml_socket/device.c:239
1394 #, c-format
1395 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1396 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1397
1398 #: src/linux/device.c:166 src/solaris/device.c:150 src/bsd/device.c:224
1399 #: src/cygwin/device.c:248 src/mingw/device.c:335 src/raw_socket/device.c:111
1400 #: src/uml_socket/device.c:249
1401 #, c-format
1402 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1403 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1404
1405 #: src/linux/device.c:176 src/solaris/device.c:160 src/bsd/device.c:234
1406 #: src/cygwin/device.c:260 src/mingw/device.c:348 src/raw_socket/device.c:121
1407 #: src/uml_socket/device.c:267
1408 #, c-format
1409 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1410 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1411
1412 #: src/linux/device.c:183 src/linux/device.c:190 src/linux/device.c:199
1413 #: src/solaris/device.c:164 src/bsd/device.c:268 src/raw_socket/device.c:125
1414 #: src/uml_socket/device.c:272
1415 #, c-format
1416 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1417 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1418
1419 #: src/linux/device.c:215 src/solaris/device.c:178 src/bsd/device.c:296
1420 #: src/cygwin/device.c:277 src/mingw/device.c:365 src/raw_socket/device.c:139
1421 #: src/uml_socket/device.c:288
1422 #, c-format
1423 msgid "Statistics for %s %s:"
1424 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1425
1426 #: src/linux/device.c:216 src/solaris/device.c:179 src/bsd/device.c:297
1427 #: src/cygwin/device.c:278 src/mingw/device.c:366 src/raw_socket/device.c:140
1428 #: src/uml_socket/device.c:289
1429 #, c-format
1430 msgid " total bytes in:  %10d"
1431 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1432
1433 #: src/linux/device.c:217 src/solaris/device.c:180 src/bsd/device.c:298
1434 #: src/cygwin/device.c:279 src/mingw/device.c:367 src/raw_socket/device.c:141
1435 #: src/uml_socket/device.c:290
1436 #, c-format
1437 msgid " total bytes out: %10d"
1438 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1439
1440 #: src/solaris/device.c:69
1441 #, c-format
1442 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1443 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1444
1445 #: src/solaris/device.c:75
1446 #, c-format
1447 msgid "Can't assign new interface: %s"
1448 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1449
1450 #: src/solaris/device.c:80
1451 #, c-format
1452 msgid "Could not open %s twice: %s"
1453 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1454
1455 #: src/solaris/device.c:86
1456 #, c-format
1457 msgid "Can't push IP module: %s"
1458 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1459
1460 #: src/solaris/device.c:92
1461 #, c-format
1462 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1463 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1464
1465 #: src/solaris/device.c:97
1466 #, c-format
1467 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1468 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1469
1470 #: src/solaris/device.c:104
1471 msgid "Solaris tun device"
1472 msgstr "Solaris tun apparaat"
1473
1474 #: src/solaris/device.c:141 src/bsd/device.c:168
1475 #, c-format
1476 msgid "Unknown IP version %d while reading packet from %s %s"
1477 msgstr "Onbekende IP versie %d tijdens ontvangst pakket van %s %s"
1478
1479 #: src/bsd/device.c:77
1480 #, c-format
1481 msgid "Unknown device type %s!"
1482 msgstr "Onbekend apparaattype %s!"
1483
1484 #: src/bsd/device.c:105 src/bsd/device.c:124
1485 msgid "Generic BSD tun device"
1486 msgstr "Generiek BSD tun apparaat"
1487
1488 #: src/bsd/device.c:129
1489 msgid "Generic BSD tap device"
1490 msgstr "Generiek BSD tap apparaat"
1491
1492 #: src/bsd/device.c:199
1493 #, c-format
1494 msgid "Unknown address family %x while reading packet from %s %s"
1495 msgstr "Onbekende adresfamilie %x tijdens ontvangst pakket van %s %s"
1496
1497 #: src/bsd/device.c:240 src/bsd/device.c:277 src/cygwin/device.c:264
1498 #: src/mingw/device.c:352
1499 #, c-format
1500 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1501 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1502
1503 #: src/bsd/device.c:262
1504 #, c-format
1505 msgid "Unknown address family %x while writing packet to %s %s"
1506 msgstr "Onbekende adresfamiliy %x tijdens versturen pakket naar %s %s"
1507
1508 #: src/cygwin/device.c:71 src/mingw/device.c:159
1509 #, c-format
1510 msgid "Unable to read registry: %s"
1511 msgstr "Kon registry niet lezen: %s"
1512
1513 #: src/cygwin/device.c:123 src/mingw/device.c:210
1514 msgid "No Windows tap device found!"
1515 msgstr "Geen Windows tap apparaat gevonden!"
1516
1517 #: src/cygwin/device.c:149
1518 #, c-format
1519 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for writing: %s"
1520 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te schrijven: %s"
1521
1522 #: src/cygwin/device.c:158 src/mingw/device.c:235
1523 #, c-format
1524 msgid "Could not get MAC address from Windows tap device %s (%s): %s"
1525 msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat %s (%s): %s"
1526
1527 #: src/cygwin/device.c:187
1528 #, c-format
1529 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for reading: %s"
1530 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te lezen: %s"
1531
1532 #: src/cygwin/device.c:193
1533 msgid "Tap reader forked and running."
1534 msgstr "Taplezer is geforked en draait."
1535
1536 #: src/cygwin/device.c:210
1537 msgid "Tap reader failed!"
1538 msgstr "Taplezer faalde!"
1539
1540 #: src/cygwin/device.c:214 src/mingw/device.c:304
1541 msgid "Windows tap device"
1542 msgstr "Windows tap apparaat"
1543
1544 #: src/cygwin/device.c:216 src/mingw/device.c:306
1545 #, c-format
1546 msgid "%s (%s) is a %s"
1547 msgstr "%s (%s) is een %s"
1548
1549 #: src/mingw/device.c:93
1550 msgid "Tap reader running"
1551 msgstr "Taplezer draait"
1552
1553 #: src/mingw/device.c:228
1554 #, c-format
1555 msgid "%s (%s) is not a usable Windows tap device: %s"
1556 msgstr "%s (%s) is geen bruikbaar Windows tap apparaat: %s"
1557
1558 #: src/raw_socket/device.c:56
1559 msgid "raw socket"
1560 msgstr "raw socket"
1561
1562 #: src/raw_socket/device.c:68
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't find interface %s: %s"
1565 msgstr "Kan interface %s niet vinden: %s"
1566
1567 #: src/raw_socket/device.c:79 src/uml_socket/device.c:137
1568 #, c-format
1569 msgid "Could not bind %s to %s: %s"
1570 msgstr "Kon %s niet aan %s binden: %s"
1571
1572 #: src/uml_socket/device.c:78
1573 msgid "UML network socket"
1574 msgstr "UML network socket"
1575
1576 #: src/uml_socket/device.c:81
1577 #, c-format
1578 msgid "Could not open write %s: %s"
1579 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1580
1581 #: src/uml_socket/device.c:95
1582 #, c-format
1583 msgid "Could not open data %s: %s"
1584 msgstr "Kon data-%s niet openen: %s"
1585
1586 #: src/uml_socket/device.c:116
1587 #, c-format
1588 msgid "Could not bind data %s: %s"
1589 msgstr "Kon data-%s niet binden: %s"
1590
1591 #: src/uml_socket/device.c:142
1592 #, c-format
1593 msgid "Could not listen on %s %s: %s"
1594 msgstr "Kon niet luisteren op %s %s: %s"
1595
1596 #: src/uml_socket/device.c:189
1597 #, c-format
1598 msgid "Could not accept connection to %s %s: %s"
1599 msgstr "Kon verbinding met %s %s niet accepteren: %s"
1600
1601 #: src/uml_socket/device.c:209
1602 #, c-format
1603 msgid "Error while reading request from %s %s: %s"
1604 msgstr "Fout tijdens lezen verzoek van %s %s: %s"
1605
1606 #: src/uml_socket/device.c:216
1607 #, c-format
1608 msgid "Unknown magic %x, version %d, request type %d from %s %s"
1609 msgstr "Onbekende magische waarde %x, versie %d, verzoektype %d van %s %s"
1610
1611 #: src/uml_socket/device.c:223
1612 #, c-format
1613 msgid "Could not bind write %s: %s"
1614 msgstr "Kon niet aan schrijf-%s binden: %s"
1615
1616 #: src/uml_socket/device.c:231
1617 msgid "Connection with UML established"
1618 msgstr "Verbinding met UML geactiveerd"
1619
1620 #: src/uml_socket/device.c:262
1621 #, c-format
1622 msgid "Dropping packet of %d bytes to %s: not connected to UML yet"
1623 msgstr "Pakket van %d bytes naar %s laten vallen: nog niet verbonden met UML"