Check if BindToDevice and PriorityInheritance are supported.
[tinc] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999-2002.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2000-2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-01 16:10+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-01 16:10+0100\n"
10 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
11 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/conf.c:173
17 #, c-format
18 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
19 msgstr ""
20 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
21
22 #: src/conf.c:188
23 #, c-format
24 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
25 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
26
27 #: src/conf.c:218
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
31 msgstr ""
32 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
33
34 #: src/conf.c:235
35 #, c-format
36 msgid "Port number expected for configuration variable %s in %s line %d"
37 msgstr "Poortnummer verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
38
39 #: src/conf.c:251
40 #, c-format
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
43
44 #: src/conf.c:261
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Network address and mask length do not match for configuration variable %s "
48 "in %s line %d"
49 msgstr ""
50 "Netwerk adres en maskerlengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
51 "s in %s regel %d"
52
53 #: src/conf.c:369
54 #, c-format
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
57
58 #: src/conf.c:405
59 #, c-format
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
61 msgstr ""
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
64
65 #: src/conf.c:438
66 #, c-format
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
69
70 #: src/conf.c:465
71 #, c-format
72 msgid "`%s' is not an absolute path"
73 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
74
75 #: src/conf.c:481 src/conf.c:513
76 #, c-format
77 msgid "Couldn't stat `%s': %s"
78 msgstr "Kon `%s' niet statten: %s"
79
80 #: src/conf.c:487 src/conf.c:522
81 #, c-format
82 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
83 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
84
85 #: src/conf.c:494 src/conf.c:529
86 #, c-format
87 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
88 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
89
90 #: src/conf.c:499 src/conf.c:534
91 #, c-format
92 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %s"
93 msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %s"
94
95 #. Accessible by others
96 #: src/conf.c:545
97 #, c-format
98 msgid "`%s' has unsecure permissions"
99 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
100
101 #. Ask for a file and/or directory name.
102 #: src/conf.c:570
103 #, c-format
104 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
105 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
106
107 #: src/conf.c:576
108 #, c-format
109 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
110 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
111
112 #: src/conf.c:602
113 #, c-format
114 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
115 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
116
117 #: src/conf.c:612
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
121 "I will not create or overwrite this file.\n"
122 msgstr ""
123 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
124 "bescherming.\n"
125 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
126
127 #: src/connection.c:114
128 msgid "Connections:"
129 msgstr "Verbindingen:"
130
131 #: src/connection.c:119
132 #, c-format
133 msgid " %s at %s options %ld socket %d status %04x"
134 msgstr " %s op %s opties %ld socket %d status %04x"
135
136 #: src/connection.c:123
137 msgid "End of connections."
138 msgstr "Einde van verbindingen."
139
140 #: src/meta.c:49
141 #, c-format
142 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
143 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
144
145 #: src/meta.c:63
146 #, c-format
147 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
148 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
149
150 #: src/meta.c:94
151 #, c-format
152 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
153 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
154
155 #: src/meta.c:100
156 #, c-format
157 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
158 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
159
160 #: src/meta.c:121
161 #, c-format
162 msgid "Connection closed by %s (%s)"
163 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
164
165 #: src/meta.c:128
166 #, c-format
167 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
168 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
169
170 #: src/meta.c:202
171 #, c-format
172 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
173 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
174
175 #: src/net.c:116
176 msgid "Purging unreachable nodes"
177 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
178
179 #: src/net.c:126
180 #, c-format
181 msgid "Purging node %s (%s)"
182 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
183
184 #: src/net.c:180
185 #, c-format
186 msgid "Closing connection with %s (%s)"
187 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
188
189 #: src/net.c:248
190 #, c-format
191 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
192 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
193
194 #: src/net.c:261
195 #, c-format
196 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
197 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
198
199 #: src/net.c:314 src/net_socket.c:254
200 #, c-format
201 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
202 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
203
204 #: src/net.c:378
205 #, c-format
206 msgid "Error while waiting for input: %s"
207 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
208
209 #: src/net.c:413
210 msgid "Regenerating symmetric key"
211 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
212
213 #: src/net.c:430
214 msgid "Flushing event queue"
215 msgstr "Legen taakrij"
216
217 #: src/net.c:447
218 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
219 msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstart in 5 seconden"
220
221 #: src/net.c:454
222 msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
223 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen"
224
225 #: src/net_packet.c:106
226 #, c-format
227 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
228 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
229
230 #: src/net_packet.c:132
231 #, c-format
232 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d"
233 msgstr "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d"
234
235 #: src/net_packet.c:149
236 #, c-format
237 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
238 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
239
240 #: src/net_packet.c:176
241 #, c-format
242 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
243 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
244
245 #: src/net_packet.c:199
246 #, c-format
247 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
248 msgstr ""
249 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
250
251 #: src/net_packet.c:227
252 #, c-format
253 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
254 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
255
256 #: src/net_packet.c:269
257 #, c-format
258 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
259 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
260
261 #. SO_PRIORITY doesn't seem to work
262 #: src/net_packet.c:271 src/net_setup.c:483 src/net_socket.c:99
263 #: src/net_socket.c:145 src/net_socket.c:172 src/process.c:258
264 #: src/process.c:293
265 #, c-format
266 msgid "System call `%s' failed: %s"
267 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
268
269 #: src/net_packet.c:277
270 #, c-format
271 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
272 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
273
274 #: src/net_packet.c:294
275 #, c-format
276 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
277 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
278
279 #: src/net_packet.c:301
280 msgid "Packet is looping back to us!"
281 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
282
283 #: src/net_packet.c:310
284 #, c-format
285 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
286 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
287
288 #: src/net_packet.c:318
289 #, c-format
290 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
291 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
292
293 #: src/net_packet.c:338
294 #, c-format
295 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
296 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
297
298 #: src/net_packet.c:355
299 #, c-format
300 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
301 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
302
303 #: src/net_packet.c:377
304 #, c-format
305 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
306 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
307
308 #: src/net_packet.c:384
309 #, c-format
310 msgid "Incoming data socket error: %s"
311 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
312
313 #: src/net_packet.c:390
314 #, c-format
315 msgid "Receiving packet failed: %s"
316 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
317
318 #: src/net_packet.c:399
319 #, c-format
320 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
321 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
322
323 #: src/net_setup.c:102
324 #, c-format
325 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
326 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
327
328 #: src/net_setup.c:112
329 #, c-format
330 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
331 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
332
333 #: src/net_setup.c:140
334 #, c-format
335 msgid "No public key for %s specified!"
336 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
337
338 #: src/net_setup.c:166
339 #, c-format
340 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
341 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
342
343 #: src/net_setup.c:176
344 #, c-format
345 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
346 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
347
348 #: src/net_setup.c:230 src/net_setup.c:231
349 msgid "MYSELF"
350 msgstr "MIJZELF"
351
352 #: src/net_setup.c:238
353 msgid "Name for tinc daemon required!"
354 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
355
356 #: src/net_setup.c:244
357 msgid "Invalid name for myself!"
358 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
359
360 #: src/net_setup.c:258
361 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
362 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
363
364 #: src/net_setup.c:268
365 msgid "Invalid public/private keypair!"
366 msgstr "Ongeldig publiek/privé sleutelpaar!"
367
368 #: src/net_setup.c:321
369 msgid "Invalid routing mode!"
370 msgstr "Ongeldige routing modus!"
371
372 #: src/net_setup.c:332
373 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
374 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
375
376 #: src/net_setup.c:342
377 msgid "Bogus maximum timeout!"
378 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
379
380 #: src/net_setup.c:359
381 msgid "Invalid address family!"
382 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
383
384 #: src/net_setup.c:381
385 msgid "Unrecognized cipher type!"
386 msgstr "Onbekend cipher type!"
387
388 #: src/net_setup.c:416
389 msgid "Unrecognized digest type!"
390 msgstr "Onbekend digest type!"
391
392 #: src/net_setup.c:432
393 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
394 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
395
396 #: src/net_setup.c:437
397 msgid "Bogus MAC length!"
398 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
399
400 #: src/net_setup.c:453
401 msgid "Bogus compression level!"
402 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
403
404 #: src/net_setup.c:498
405 #, c-format
406 msgid "Listening on %s"
407 msgstr "Luisterend op %s"
408
409 #: src/net_setup.c:508
410 msgid "Ready"
411 msgstr "Gereed"
412
413 #: src/net_setup.c:511
414 msgid "Unable to create any listening socket!"
415 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
416
417 #: src/net_socket.c:91
418 #, c-format
419 msgid "Creating metasocket failed: %s"
420 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
421
422 #: src/net_socket.c:125 src/net_socket.c:187
423 #, c-format
424 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
425 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
426
427 #: src/net_socket.c:129
428 msgid "BindToDevice not supported on this platform"
429 msgstr "BindToDevice wordt niet ondersteund op dit platform"
430
431 #: src/net_socket.c:137
432 #, c-format
433 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
434 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
435
436 #: src/net_socket.c:164
437 #, c-format
438 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
439 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
440
441 #: src/net_socket.c:197
442 #, c-format
443 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
444 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
445
446 #: src/net_socket.c:220
447 #, c-format
448 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
449 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
450
451 #: src/net_socket.c:229 src/net_socket.c:324
452 #, c-format
453 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
454 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
455
456 #: src/net_socket.c:235 src/net_socket.c:331
457 #, c-format
458 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
459 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
460
461 #: src/net_socket.c:259 src/net_socket.c:269
462 #, c-format
463 msgid "Connected to %s (%s)"
464 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
465
466 #: src/net_socket.c:288
467 #, c-format
468 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
469 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
470
471 #: src/net_socket.c:352
472 #, c-format
473 msgid "fcntl for %s: %s"
474 msgstr "fcntl voor %s: %s"
475
476 #: src/net_socket.c:370
477 #, c-format
478 msgid "%s: %s"
479 msgstr "%s: %s"
480
481 #: src/net_socket.c:391
482 #, c-format
483 msgid "Already connected to %s"
484 msgstr "Reeds verbonden met %s"
485
486 #: src/net_socket.c:410
487 #, c-format
488 msgid "No address specified for %s"
489 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
490
491 #: src/net_socket.c:437
492 #, c-format
493 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
494 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
495
496 #: src/net_socket.c:453
497 #, c-format
498 msgid "Connection from %s"
499 msgstr "Verbinding van %s"
500
501 #: src/net_socket.c:475
502 #, c-format
503 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
504 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
505
506 #: src/netutl.c:65 src/netutl.c:88
507 #, c-format
508 msgid "Error looking up %s port %s: %s\n"
509 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s\n"
510
511 #: src/netutl.c:109
512 #, c-format
513 msgid "Error while translating addresses: %s"
514 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
515
516 #: src/netutl.c:134
517 #, c-format
518 msgid "Error while looking up hostname: %s"
519 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
520
521 #: src/netutl.c:137
522 #, c-format
523 msgid "%s port %s"
524 msgstr "%s poort %s"
525
526 #: src/netutl.c:166
527 #, c-format
528 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
529 msgstr ""
530 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
531
532 #: src/protocol.c:74
533 #, c-format
534 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
535 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
536
537 #: src/protocol.c:82
538 #, c-format
539 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
540 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
541
542 #: src/protocol.c:84
543 #, c-format
544 msgid "Sending %s to %s (%s)"
545 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
546
547 #: src/protocol.c:101
548 #, c-format
549 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
550 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
551
552 #: src/protocol.c:104
553 #, c-format
554 msgid "Unknown request from %s (%s)"
555 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
556
557 #: src/protocol.c:114
558 #, c-format
559 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
560 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
561
562 #: src/protocol.c:117
563 #, c-format
564 msgid "Got %s from %s (%s)"
565 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
566
567 #: src/protocol.c:124
568 #, c-format
569 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
570 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
571
572 #: src/protocol.c:131
573 #, c-format
574 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
575 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
576
577 #: src/protocol.c:138
578 #, c-format
579 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
580 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
581
582 #: src/protocol_auth.c:69 src/protocol_auth.c:224 src/protocol_auth.c:357
583 #: src/protocol_auth.c:417 src/protocol_auth.c:530 src/protocol_edge.c:98
584 #: src/protocol_edge.c:230 src/protocol_key.c:78 src/protocol_key.c:116
585 #: src/protocol_key.c:184 src/protocol_misc.c:61 src/protocol_misc.c:91
586 #: src/protocol_misc.c:172 src/protocol_subnet.c:71 src/protocol_subnet.c:160
587 #, c-format
588 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
589 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
590
591 #: src/protocol_auth.c:77 src/protocol_edge.c:106 src/protocol_edge.c:112
592 #: src/protocol_edge.c:239 src/protocol_edge.c:245 src/protocol_subnet.c:79
593 #: src/protocol_subnet.c:87 src/protocol_subnet.c:168
594 #: src/protocol_subnet.c:186
595 #, c-format
596 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
597 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
598
599 #: src/protocol_auth.c:87
600 #, c-format
601 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
602 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
603
604 #: src/protocol_auth.c:98
605 #, c-format
606 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
607 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
608
609 #: src/protocol_auth.c:117
610 #, c-format
611 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
612 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
613
614 #: src/protocol_auth.c:175
615 #, c-format
616 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
617 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
618
619 #: src/protocol_auth.c:187 src/protocol_auth.c:254
620 #, c-format
621 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
622 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
623
624 #: src/protocol_auth.c:234 src/protocol_auth.c:367 src/protocol_auth.c:425
625 #: src/protocol_auth.c:443
626 #, c-format
627 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
628 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
629
630 #: src/protocol_auth.c:262
631 #, c-format
632 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
633 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
634
635 #: src/protocol_auth.c:274
636 #, c-format
637 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
638 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
639
640 #: src/protocol_auth.c:296 src/protocol_key.c:255
641 #, c-format
642 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
643 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
644
645 #: src/protocol_auth.c:302
646 #, c-format
647 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
648 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
649
650 #: src/protocol_auth.c:425
651 msgid "wrong challenge reply length"
652 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
653
654 #: src/protocol_auth.c:443
655 msgid "wrong challenge reply"
656 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
657
658 #: src/protocol_auth.c:448
659 #, c-format
660 msgid "Expected challenge reply: %s"
661 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
662
663 #: src/protocol_auth.c:550
664 #, c-format
665 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
666 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
667
668 #: src/protocol_auth.c:586
669 #, c-format
670 msgid "Connection with %s (%s) activated"
671 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
672
673 #: src/protocol_edge.c:106 src/protocol_edge.c:112 src/protocol_edge.c:239
674 #: src/protocol_edge.c:245 src/protocol_subnet.c:79 src/protocol_subnet.c:168
675 msgid "invalid name"
676 msgstr "ongeldige naam"
677
678 #: src/protocol_edge.c:157
679 #, c-format
680 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
681 msgstr ""
682 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
683
684 #: src/protocol_edge.c:164
685 #, c-format
686 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
687 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
688
689 #: src/protocol_edge.c:174
690 #, c-format
691 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
692 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
693
694 #: src/protocol_edge.c:256 src/protocol_edge.c:265 src/protocol_edge.c:276
695 #, c-format
696 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
697 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
698
699 #: src/protocol_edge.c:283 src/protocol_subnet.c:115 src/protocol_subnet.c:211
700 #, c-format
701 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
702 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
703
704 #: src/protocol_key.c:87
705 #, c-format
706 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
707 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
708
709 #: src/protocol_key.c:125 src/protocol_key.c:193
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
713 msgstr ""
714 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
715
716 #: src/protocol_key.c:134 src/protocol_key.c:202
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
720 "list"
721 msgstr ""
722 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
723
724 #: src/protocol_key.c:234
725 #, c-format
726 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
727 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
728
729 #: src/protocol_key.c:239
730 #, c-format
731 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
732 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
733
734 #: src/protocol_key.c:260
735 #, c-format
736 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
737 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
738
739 #: src/protocol_misc.c:68
740 #, c-format
741 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
742 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %s: %s"
743
744 #: src/protocol_misc.c:98
745 #, c-format
746 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
747 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %s: %s"
748
749 #: src/protocol_subnet.c:87 src/protocol_subnet.c:186
750 msgid "invalid subnet string"
751 msgstr "ongeldige subnet string"
752
753 #: src/protocol_subnet.c:177
754 #, c-format
755 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
756 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
757
758 #: src/protocol_subnet.c:201
759 #, c-format
760 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
761 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
762
763 #: src/subnet.c:103
764 #, c-format
765 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
766 msgstr ""
767 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
768
769 #: src/subnet.c:289
770 #, c-format
771 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
772 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
773
774 #: src/subnet.c:415
775 msgid "Subnet list:"
776 msgstr "Subnet lijst:"
777
778 #: src/subnet.c:420
779 #, c-format
780 msgid " %s owner %s"
781 msgstr " %s eigenaar %s"
782
783 #: src/subnet.c:423
784 msgid "End of subnet list."
785 msgstr "Einde van subnet lijst."
786
787 #: src/tincd.c:100
788 #, c-format
789 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
790 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
791
792 #: src/tincd.c:103
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Usage: %s [option]...\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Gebruik: %s [optie]...\n"
799 "\n"
800
801 #: src/tincd.c:104
802 msgid ""
803 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
804 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
805 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
806 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
807 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
808 msgstr ""
809 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
810 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
811 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
812 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
813 "beëindig.\n"
814 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
815
816 #: src/tincd.c:109
817 msgid ""
818 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
819 "      --help                 Display this help and exit.\n"
820 "      --version              Output version information and exit.\n"
821 "\n"
822 msgstr ""
823 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
824 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
825 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
826 "\n"
827
828 #: src/tincd.c:112
829 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
830 msgstr ""
831 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
832 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
833
834 #: src/tincd.c:155
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
838 msgstr ""
839 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
840 "512.\n"
841
842 #: src/tincd.c:216
843 #, c-format
844 msgid "Generating %d bits keys:\n"
845 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
846
847 #: src/tincd.c:221
848 msgid "Error during key generation!\n"
849 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
850
851 #: src/tincd.c:225
852 msgid "Done.\n"
853 msgstr "Klaar.\n"
854
855 #: src/tincd.c:234
856 msgid "public RSA key"
857 msgstr "openbare RSA sleutel"
858
859 #: src/tincd.c:238 src/tincd.c:249
860 msgid ""
861 "Appending key to existing contents.\n"
862 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
863 msgstr ""
864 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
865 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
866
867 #: src/tincd.c:245
868 msgid "private RSA key"
869 msgstr "geheime RSA sleutel"
870
871 #: src/tincd.c:270
872 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
873 msgstr ""
874 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
875
876 #: src/tincd.c:299
877 #, c-format
878 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
879 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
880
881 #: src/tincd.c:300
882 msgid ""
883 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
884 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
885 "\n"
886 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
887 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
888 "see the file COPYING for details.\n"
889 msgstr ""
890 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
891 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
892 "\n"
893 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
894 "programmatuur,\n"
895 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
896 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
897
898 #: src/tincd.c:314
899 msgid "You must be root to run this program.\n"
900 msgstr "Je moet systeembeheerder zijn om dit programma te kunnen draaien.\n"
901
902 #: src/tincd.c:363
903 msgid "Unrecoverable error"
904 msgstr "Onherstelbare fout"
905
906 #: src/tincd.c:368
907 #, c-format
908 msgid "Restarting in %d seconds!"
909 msgstr "Herstart in %d seconden!"
910
911 #: src/process.c:356 src/tincd.c:373
912 msgid "Not restarting."
913 msgstr "Geen herstart."
914
915 #: src/process.c:68
916 #, c-format
917 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exiting."
918 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
919
920 #: src/process.c:98
921 msgid "Terminating"
922 msgstr "Beëindigen"
923
924 #: src/process.c:114
925 #, c-format
926 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
927 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
928
929 #: src/process.c:117
930 #, c-format
931 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
932 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
933
934 #: src/process.c:138
935 #, c-format
936 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
937 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
938
939 #: src/process.c:140
940 msgid "No other tincd is running.\n"
941 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
942
943 #: src/process.c:147
944 msgid "Removing stale lock file.\n"
945 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
946
947 #: src/process.c:174
948 #, c-format
949 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
950 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
951
952 #: src/process.c:187
953 #, c-format
954 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
955 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
956
957 #: src/process.c:190
958 #, c-format
959 msgid "tincd %s starting"
960 msgstr "tincd %s wordt gestart"
961
962 #: src/process.c:265
963 #, c-format
964 msgid "Executing script %s"
965 msgstr "Uitvoeren script %s"
966
967 #: src/process.c:273
968 #, c-format
969 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
970 msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
971
972 #: src/process.c:281
973 #, c-format
974 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
975 msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
976
977 #: src/process.c:287
978 #, c-format
979 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
980 msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
981
982 #: src/process.c:312
983 msgid "Got TERM signal"
984 msgstr "Kreeg TERM signaal"
985
986 #: src/process.c:321
987 msgid "Got QUIT signal"
988 msgstr "Kreeg QUIT signaal"
989
990 #: src/process.c:328
991 msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
992 msgstr "Kreeg nog een SEGV signaal: geen herstart"
993
994 #: src/process.c:337
995 msgid "Got SEGV signal"
996 msgstr "Kreeg SEGV signaal"
997
998 #: src/process.c:342
999 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1000 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1001
1002 #: src/process.c:365
1003 msgid "Got HUP signal"
1004 msgstr "Kreeg HUP signaal"
1005
1006 #: src/process.c:374
1007 #, c-format
1008 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1009 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1010
1011 #: src/process.c:381
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1015 "to level %d."
1016 msgstr ""
1017 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1018 "%d te herstellen."
1019
1020 #: src/process.c:392
1021 msgid "Got ALRM signal"
1022 msgstr "Kreeg ALRM signaal"
1023
1024 #: src/process.c:421
1025 #, c-format
1026 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1027 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1028
1029 #: src/process.c:430
1030 #, c-format
1031 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1032 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1033
1034 #: src/process.c:485
1035 #, c-format
1036 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1037 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1038
1039 #: src/route.c:71
1040 #, c-format
1041 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1042 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1043
1044 #: src/route.c:105
1045 #, c-format
1046 msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
1047 msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
1048
1049 #: src/route.c:150
1050 #, c-format
1051 msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
1052 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1053
1054 #: src/route.c:170
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1058 "hx:%hx:%hx"
1059 msgstr ""
1060 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1061 "hx:%hx"
1062
1063 #: src/route.c:214
1064 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1065 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1066
1067 #: src/route.c:227
1068 #, c-format
1069 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1070 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1071
1072 #: src/route.c:279
1073 #, c-format
1074 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1075 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1076
1077 #: src/node.c:161
1078 msgid "Nodes:"
1079 msgstr "Nodes:"
1080
1081 #: src/node.c:166
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %ld status "
1085 "%04x nexthop %s via %s"
1086 msgstr ""
1087 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %ld status %"
1088 "04x nexthop %s via %s"
1089
1090 #: src/node.c:171
1091 msgid "End of nodes."
1092 msgstr "Einde van nodes."
1093
1094 #: src/edge.c:195
1095 msgid "Edges:"
1096 msgstr "Edges:"
1097
1098 #: src/edge.c:204
1099 #, c-format
1100 msgid " %s tcp at %s udp at %s - %s tcp at %s udp at %s options %ld weight %d"
1101 msgstr " %s tcp op %s udp op %s - %s tcp op %s udp op %s opties %ld gewicht %d"
1102
1103 #: src/edge.c:214
1104 msgid "End of edges."
1105 msgstr "Einde van edges."
1106
1107 #: src/graph.c:222
1108 #, c-format
1109 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1110 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1111
1112 #: src/graph.c:231
1113 #, c-format
1114 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1115 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1116
1117 #: src/freebsd/device.c:70 src/linux/device.c:89 src/netbsd/device.c:74
1118 #: src/openbsd/device.c:74 src/solaris/device.c:75
1119 #, c-format
1120 msgid "Could not open %s: %s"
1121 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1122
1123 #: src/linux/device.c:114 src/linux/device.c:124
1124 msgid "Linux tun/tap device"
1125 msgstr "Linux tun/tap apparaat"
1126
1127 #: src/linux/device.c:122
1128 #, c-format
1129 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1130 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1131
1132 #: src/linux/device.c:131
1133 msgid "Linux ethertap device"
1134 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1135
1136 #: src/freebsd/device.c:87 src/linux/device.c:135 src/netbsd/device.c:90
1137 #: src/openbsd/device.c:90 src/solaris/device.c:132
1138 #, c-format
1139 msgid "%s is a %s"
1140 msgstr "%s is een %s"
1141
1142 #: src/freebsd/device.c:108 src/linux/device.c:158 src/linux/device.c:168
1143 #: src/netbsd/device.c:111 src/openbsd/device.c:111 src/solaris/device.c:149
1144 #, c-format
1145 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1146 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1147
1148 #: src/freebsd/device.c:117 src/linux/device.c:179 src/netbsd/device.c:126
1149 #: src/openbsd/device.c:126 src/solaris/device.c:164
1150 #, c-format
1151 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1152 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1153
1154 #: src/freebsd/device.c:128 src/linux/device.c:190 src/netbsd/device.c:139
1155 #: src/openbsd/device.c:139 src/solaris/device.c:175
1156 #, c-format
1157 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1158 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1159
1160 #: src/linux/device.c:197 src/linux/device.c:206 src/netbsd/device.c:149
1161 #: src/openbsd/device.c:149 src/solaris/device.c:180
1162 #, c-format
1163 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1164 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1165
1166 #: src/freebsd/device.c:144 src/linux/device.c:219 src/netbsd/device.c:160
1167 #: src/openbsd/device.c:160 src/solaris/device.c:192
1168 #, c-format
1169 msgid "Statistics for %s %s:"
1170 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1171
1172 #: src/freebsd/device.c:145 src/linux/device.c:220 src/netbsd/device.c:161
1173 #: src/openbsd/device.c:161 src/solaris/device.c:193
1174 #, c-format
1175 msgid " total bytes in:  %10d"
1176 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1177
1178 #: src/freebsd/device.c:146 src/linux/device.c:221 src/netbsd/device.c:162
1179 #: src/openbsd/device.c:162 src/solaris/device.c:194
1180 #, c-format
1181 msgid " total bytes out: %10d"
1182 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1183
1184 #: src/freebsd/device.c:85
1185 msgid "FreeBSD tap device"
1186 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1187
1188 #: src/freebsd/device.c:133
1189 #, c-format
1190 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1191 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1192
1193 #: src/solaris/device.c:86
1194 #, c-format
1195 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1196 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1197
1198 #: src/solaris/device.c:92
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't assign new interface: %s"
1201 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1202
1203 #: src/solaris/device.c:97
1204 #, c-format
1205 msgid "Could not open %s twice: %s"
1206 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1207
1208 #: src/solaris/device.c:102
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't push IP module: %s"
1211 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1212
1213 #: src/solaris/device.c:108
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1216 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1217
1218 #: src/solaris/device.c:113
1219 #, c-format
1220 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1221 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1222
1223 #: src/solaris/device.c:120
1224 msgid "Solaris tun device"
1225 msgstr "Solaris tun apparaat"
1226
1227 #: src/netbsd/device.c:88
1228 msgid "NetBSD tun device"
1229 msgstr "NetBSD tun apparaat"
1230
1231 #: src/openbsd/device.c:88
1232 msgid "OpenBSD tun device"
1233 msgstr "OpenBSD tun apparaat"