Update dutch translation.
[tinc] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999-2002.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2000-2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-27 16:59+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-27 16:59+0100\n"
10 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
11 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/conf.c:173
17 #, c-format
18 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
19 msgstr ""
20 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
21
22 #: src/conf.c:188
23 #, c-format
24 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
25 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
26
27 #: src/conf.c:218
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
31 msgstr ""
32 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
33
34 #: src/conf.c:235
35 #, c-format
36 msgid "Port number expected for configuration variable %s in %s line %d"
37 msgstr "Poortnummer verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
38
39 #: src/conf.c:251
40 #, c-format
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
43
44 #: src/conf.c:261
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Network address and mask length do not match for configuration variable %s "
48 "in %s line %d"
49 msgstr ""
50 "Netwerk adres en maskerlengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
51 "s in %s regel %d"
52
53 #: src/conf.c:369
54 #, c-format
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
57
58 #: src/conf.c:405
59 #, c-format
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
61 msgstr ""
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
64
65 #: src/conf.c:438
66 #, c-format
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
69
70 #: src/conf.c:465
71 #, c-format
72 msgid "`%s' is not an absolute path"
73 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
74
75 #: src/conf.c:481 src/conf.c:513
76 #, c-format
77 msgid "Couldn't stat `%s': %s"
78 msgstr "Kon `%s' niet statten: %s"
79
80 #: src/conf.c:487 src/conf.c:522
81 #, c-format
82 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
83 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
84
85 #: src/conf.c:494 src/conf.c:529
86 #, c-format
87 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
88 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
89
90 #: src/conf.c:499 src/conf.c:534
91 #, c-format
92 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %s"
93 msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %s"
94
95 #. Accessible by others
96 #: src/conf.c:545
97 #, c-format
98 msgid "`%s' has unsecure permissions"
99 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
100
101 #. Ask for a file and/or directory name.
102 #: src/conf.c:570
103 #, c-format
104 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
105 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
106
107 #: src/conf.c:576
108 #, c-format
109 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
110 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
111
112 #: src/conf.c:602
113 #, c-format
114 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
115 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
116
117 #: src/conf.c:612
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
121 "I will not create or overwrite this file.\n"
122 msgstr ""
123 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
124 "bescherming.\n"
125 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
126
127 #: src/connection.c:114
128 msgid "Connections:"
129 msgstr "Verbindingen:"
130
131 #: src/connection.c:119
132 #, c-format
133 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x"
134 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
135
136 #: src/connection.c:123
137 msgid "End of connections."
138 msgstr "Einde van verbindingen."
139
140 #: src/meta.c:49
141 #, c-format
142 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
143 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
144
145 #: src/meta.c:63
146 #, c-format
147 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
148 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
149
150 #: src/meta.c:94
151 #, c-format
152 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
153 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
154
155 #: src/meta.c:100
156 #, c-format
157 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
158 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
159
160 #: src/meta.c:121
161 #, c-format
162 msgid "Connection closed by %s (%s)"
163 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
164
165 #: src/meta.c:128
166 #, c-format
167 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
168 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
169
170 #: src/meta.c:202
171 #, c-format
172 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
173 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
174
175 #: src/net.c:88
176 msgid "Purging unreachable nodes"
177 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
178
179 #: src/net.c:98
180 #, c-format
181 msgid "Purging node %s (%s)"
182 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
183
184 #: src/net.c:188
185 #, c-format
186 msgid "Closing connection with %s (%s)"
187 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
188
189 #: src/net.c:253
190 #, c-format
191 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
192 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
193
194 #: src/net.c:266
195 #, c-format
196 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
197 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
198
199 #: src/net.c:311 src/net_socket.c:253
200 #, c-format
201 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
202 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
203
204 #: src/net.c:363
205 #, c-format
206 msgid "Error while waiting for input: %s"
207 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
208
209 #: src/net.c:395
210 msgid "Regenerating symmetric key"
211 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
212
213 #: src/net.c:412
214 msgid "Flushing event queue"
215 msgstr "Legen taakrij"
216
217 #: src/net.c:429
218 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds..."
219 msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstarten na 5 seconden..."
220
221 #: src/net.c:436
222 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
223 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
224
225 #: src/net_packet.c:107
226 #, c-format
227 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
228 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
229
230 #: src/net_packet.c:134
231 #, c-format
232 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d"
233 msgstr "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d"
234
235 #: src/net_packet.c:151
236 #, c-format
237 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
238 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
239
240 #: src/net_packet.c:178
241 #, c-format
242 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
243 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
244
245 #: src/net_packet.c:204
246 #, c-format
247 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
248 msgstr ""
249 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
250
251 #: src/net_packet.c:237
252 #, c-format
253 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
254 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
255
256 #: src/net_packet.c:288
257 #, c-format
258 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
259 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
260
261 #. SO_PRIORITY doesn't seem to work
262 #: src/net_packet.c:290 src/net_setup.c:484 src/net_socket.c:98
263 #: src/net_socket.c:144 src/net_socket.c:171 src/process.c:273
264 #: src/process.c:310
265 #, c-format
266 msgid "System call `%s' failed: %s"
267 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
268
269 #: src/net_packet.c:296
270 #, c-format
271 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
272 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
273
274 #: src/net_packet.c:313
275 #, c-format
276 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
277 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
278
279 #: src/net_packet.c:320
280 msgid "Packet is looping back to us!"
281 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
282
283 #: src/net_packet.c:329
284 #, c-format
285 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
286 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
287
288 #: src/net_packet.c:337
289 #, c-format
290 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
291 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
292
293 #: src/net_packet.c:357
294 #, c-format
295 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
296 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
297
298 #: src/net_packet.c:374
299 #, c-format
300 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
301 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
302
303 #: src/net_packet.c:396
304 #, c-format
305 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
306 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
307
308 #: src/net_packet.c:403
309 #, c-format
310 msgid "Incoming data socket error: %s"
311 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
312
313 #: src/net_packet.c:409
314 #, c-format
315 msgid "Receiving packet failed: %s"
316 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
317
318 #: src/net_packet.c:420
319 #, c-format
320 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
321 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
322
323 #: src/net_setup.c:102
324 #, c-format
325 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
326 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
327
328 #: src/net_setup.c:112
329 #, c-format
330 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
331 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
332
333 #: src/net_setup.c:140
334 #, c-format
335 msgid "No public key for %s specified!"
336 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
337
338 #: src/net_setup.c:166
339 #, c-format
340 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
341 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
342
343 #: src/net_setup.c:176
344 #, c-format
345 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
346 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
347
348 #: src/net_setup.c:230 src/net_setup.c:231
349 msgid "MYSELF"
350 msgstr "MIJZELF"
351
352 #: src/net_setup.c:238
353 msgid "Name for tinc daemon required!"
354 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
355
356 #: src/net_setup.c:244
357 msgid "Invalid name for myself!"
358 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
359
360 #: src/net_setup.c:258
361 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
362 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
363
364 #: src/net_setup.c:268
365 msgid "Invalid public/private keypair!"
366 msgstr "Ongeldig publiek/privé sleutelpaar!"
367
368 #: src/net_setup.c:321
369 msgid "Invalid routing mode!"
370 msgstr "Ongeldige routing modus!"
371
372 #: src/net_setup.c:332
373 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
374 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
375
376 #: src/net_setup.c:342
377 msgid "Bogus maximum timeout!"
378 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
379
380 #: src/net_setup.c:359
381 msgid "Invalid address family!"
382 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
383
384 #: src/net_setup.c:381
385 msgid "Unrecognized cipher type!"
386 msgstr "Onbekend cipher type!"
387
388 #: src/net_setup.c:416
389 msgid "Unrecognized digest type!"
390 msgstr "Onbekend digest type!"
391
392 #: src/net_setup.c:432
393 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
394 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
395
396 #: src/net_setup.c:437
397 msgid "Bogus MAC length!"
398 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
399
400 #: src/net_setup.c:453
401 msgid "Bogus compression level!"
402 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
403
404 #: src/net_setup.c:499
405 #, c-format
406 msgid "Listening on %s"
407 msgstr "Luisterend op %s"
408
409 #: src/net_setup.c:510
410 msgid "Ready"
411 msgstr "Gereed"
412
413 #: src/net_setup.c:513
414 msgid "Unable to create any listening socket!"
415 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
416
417 #: src/net_socket.c:90
418 #, c-format
419 msgid "Creating metasocket failed: %s"
420 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
421
422 #: src/net_socket.c:124 src/net_socket.c:186
423 #, c-format
424 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
425 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
426
427 #: src/net_socket.c:128
428 msgid "BindToDevice not supported on this platform"
429 msgstr "BindToDevice wordt niet ondersteund op dit platform"
430
431 #: src/net_socket.c:136
432 #, c-format
433 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
434 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
435
436 #: src/net_socket.c:163
437 #, c-format
438 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
439 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
440
441 #: src/net_socket.c:196
442 #, c-format
443 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
444 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
445
446 #: src/net_socket.c:219
447 #, c-format
448 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
449 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
450
451 #: src/net_socket.c:228 src/net_socket.c:322
452 #, c-format
453 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
454 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
455
456 #: src/net_socket.c:234 src/net_socket.c:329
457 #, c-format
458 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
459 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
460
461 #: src/net_socket.c:258 src/net_socket.c:268
462 #, c-format
463 msgid "Connected to %s (%s)"
464 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
465
466 #: src/net_socket.c:287
467 #, c-format
468 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
469 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
470
471 #: src/net_socket.c:350
472 #, c-format
473 msgid "fcntl for %s: %s"
474 msgstr "fcntl voor %s: %s"
475
476 #: src/net_socket.c:368
477 #, c-format
478 msgid "%s: %s"
479 msgstr "%s: %s"
480
481 #: src/net_socket.c:389
482 #, c-format
483 msgid "Already connected to %s"
484 msgstr "Reeds verbonden met %s"
485
486 #: src/net_socket.c:408
487 #, c-format
488 msgid "No address specified for %s"
489 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
490
491 #: src/net_socket.c:435
492 #, c-format
493 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
494 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
495
496 #: src/net_socket.c:453
497 #, c-format
498 msgid "Connection from %s"
499 msgstr "Verbinding van %s"
500
501 #: src/net_socket.c:475
502 #, c-format
503 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
504 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
505
506 #: src/netutl.c:65 src/netutl.c:88
507 #, c-format
508 msgid "Error looking up %s port %s: %s\n"
509 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s\n"
510
511 #: src/netutl.c:109
512 #, c-format
513 msgid "Error while translating addresses: %s"
514 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
515
516 #: src/netutl.c:134
517 #, c-format
518 msgid "Error while looking up hostname: %s"
519 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
520
521 #: src/netutl.c:137
522 #, c-format
523 msgid "%s port %s"
524 msgstr "%s poort %s"
525
526 #: src/netutl.c:166
527 #, c-format
528 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
529 msgstr ""
530 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
531
532 #: src/protocol.c:77
533 #, c-format
534 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
535 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
536
537 #: src/protocol.c:85
538 #, c-format
539 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
540 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
541
542 #: src/protocol.c:87
543 #, c-format
544 msgid "Sending %s to %s (%s)"
545 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
546
547 #: src/protocol.c:104
548 #, c-format
549 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
550 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
551
552 #: src/protocol.c:107
553 #, c-format
554 msgid "Unknown request from %s (%s)"
555 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
556
557 #: src/protocol.c:117
558 #, c-format
559 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
560 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
561
562 #: src/protocol.c:120
563 #, c-format
564 msgid "Got %s from %s (%s)"
565 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
566
567 #: src/protocol.c:127
568 #, c-format
569 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
570 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
571
572 #: src/protocol.c:134
573 #, c-format
574 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
575 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
576
577 #: src/protocol.c:141
578 #, c-format
579 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
580 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
581
582 #: src/protocol.c:187
583 msgid "Already seen request"
584 msgstr "Verzoek reeds gezien"
585
586 #: src/protocol.c:218
587 #, c-format
588 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d\n"
589 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven\n"
590
591 #: src/protocol_auth.c:69 src/protocol_auth.c:224 src/protocol_auth.c:357
592 #: src/protocol_auth.c:417 src/protocol_auth.c:529 src/protocol_edge.c:90
593 #: src/protocol_edge.c:219 src/protocol_key.c:80 src/protocol_key.c:128
594 #: src/protocol_key.c:196 src/protocol_misc.c:61 src/protocol_misc.c:91
595 #: src/protocol_misc.c:177 src/protocol_subnet.c:71 src/protocol_subnet.c:163
596 #, c-format
597 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
598 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
599
600 #: src/protocol_auth.c:77 src/protocol_edge.c:98 src/protocol_edge.c:104
601 #: src/protocol_edge.c:228 src/protocol_edge.c:234 src/protocol_subnet.c:79
602 #: src/protocol_subnet.c:87 src/protocol_subnet.c:171
603 #: src/protocol_subnet.c:189
604 #, c-format
605 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
606 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
607
608 #: src/protocol_auth.c:87
609 #, c-format
610 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
611 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
612
613 #: src/protocol_auth.c:98
614 #, c-format
615 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
616 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
617
618 #: src/protocol_auth.c:117
619 #, c-format
620 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
621 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
622
623 #: src/protocol_auth.c:175
624 #, c-format
625 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
626 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
627
628 #: src/protocol_auth.c:187 src/protocol_auth.c:254
629 #, c-format
630 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
631 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
632
633 #: src/protocol_auth.c:234 src/protocol_auth.c:367 src/protocol_auth.c:425
634 #: src/protocol_auth.c:443
635 #, c-format
636 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
637 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
638
639 #: src/protocol_auth.c:262
640 #, c-format
641 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
642 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
643
644 #: src/protocol_auth.c:274
645 #, c-format
646 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
647 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
648
649 #: src/protocol_auth.c:296 src/protocol_key.c:267
650 #, c-format
651 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
652 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
653
654 #: src/protocol_auth.c:302
655 #, c-format
656 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
657 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
658
659 #: src/protocol_auth.c:425
660 msgid "wrong challenge reply length"
661 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
662
663 #: src/protocol_auth.c:443
664 msgid "wrong challenge reply"
665 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
666
667 #: src/protocol_auth.c:448
668 #, c-format
669 msgid "Expected challenge reply: %s"
670 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
671
672 #: src/protocol_auth.c:549
673 #, c-format
674 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
675 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
676
677 #: src/protocol_auth.c:583
678 #, c-format
679 msgid "Connection with %s (%s) activated"
680 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
681
682 #: src/protocol_edge.c:98 src/protocol_edge.c:104 src/protocol_edge.c:228
683 #: src/protocol_edge.c:234 src/protocol_subnet.c:79 src/protocol_subnet.c:171
684 msgid "invalid name"
685 msgstr "ongeldige naam"
686
687 #: src/protocol_edge.c:150
688 #, c-format
689 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
690 msgstr ""
691 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
692
693 #: src/protocol_edge.c:157
694 #, c-format
695 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
696 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
697
698 #: src/protocol_edge.c:167
699 #, c-format
700 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
701 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
702
703 #: src/protocol_edge.c:248 src/protocol_edge.c:257 src/protocol_edge.c:268
704 #, c-format
705 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
706 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
707
708 #: src/protocol_edge.c:275 src/protocol_subnet.c:118 src/protocol_subnet.c:217
709 #, c-format
710 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
711 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
712
713 #: src/protocol_key.c:92
714 #, c-format
715 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
716 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
717
718 #: src/protocol_key.c:137 src/protocol_key.c:205
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
722 msgstr ""
723 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
724
725 #: src/protocol_key.c:146 src/protocol_key.c:214
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
729 "list"
730 msgstr ""
731 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
732
733 #: src/protocol_key.c:246
734 #, c-format
735 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
736 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
737
738 #: src/protocol_key.c:251
739 #, c-format
740 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
741 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
742
743 #: src/protocol_key.c:272
744 #, c-format
745 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
746 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
747
748 #: src/protocol_misc.c:68
749 #, c-format
750 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
751 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %s: %s"
752
753 #: src/protocol_misc.c:98
754 #, c-format
755 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
756 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %s: %s"
757
758 #: src/protocol_subnet.c:87 src/protocol_subnet.c:189
759 msgid "invalid subnet string"
760 msgstr "ongeldige subnet string"
761
762 #: src/protocol_subnet.c:180
763 #, c-format
764 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
765 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
766
767 #: src/protocol_subnet.c:207
768 #, c-format
769 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
770 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
771
772 #: src/subnet.c:99
773 #, c-format
774 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
775 msgstr ""
776 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
777
778 #: src/subnet.c:274
779 #, c-format
780 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
781 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
782
783 #: src/subnet.c:384
784 msgid "Subnet list:"
785 msgstr "Subnet lijst:"
786
787 #: src/subnet.c:389
788 #, c-format
789 msgid " %s owner %s"
790 msgstr " %s eigenaar %s"
791
792 #: src/subnet.c:392
793 msgid "End of subnet list."
794 msgstr "Einde van subnet lijst."
795
796 #: src/tincd.c:100
797 #, c-format
798 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
799 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
800
801 #: src/tincd.c:103
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Usage: %s [option]...\n"
805 "\n"
806 msgstr ""
807 "Gebruik: %s [optie]...\n"
808 "\n"
809
810 #: src/tincd.c:104
811 msgid ""
812 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
813 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
814 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
815 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
816 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
817 msgstr ""
818 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
819 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
820 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
821 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
822 "beëindig.\n"
823 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
824
825 #: src/tincd.c:109
826 msgid ""
827 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
828 "      --help                 Display this help and exit.\n"
829 "      --version              Output version information and exit.\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
833 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
834 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
835 "\n"
836
837 #: src/tincd.c:112
838 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
839 msgstr ""
840 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
841 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
842
843 #: src/tincd.c:166
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
847 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
848 msgstr ""
849 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
850 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
851
852 #: src/tincd.c:184
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
856 msgstr ""
857 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
858 "512.\n"
859
860 #: src/tincd.c:245
861 #, c-format
862 msgid "Generating %d bits keys:\n"
863 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
864
865 #: src/tincd.c:250
866 msgid "Error during key generation!\n"
867 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
868
869 #: src/tincd.c:254
870 msgid "Done.\n"
871 msgstr "Klaar.\n"
872
873 #: src/tincd.c:263
874 msgid "public RSA key"
875 msgstr "openbare RSA sleutel"
876
877 #: src/tincd.c:267 src/tincd.c:278
878 msgid ""
879 "Appending key to existing contents.\n"
880 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
881 msgstr ""
882 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
883 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
884
885 #: src/tincd.c:274
886 msgid "private RSA key"
887 msgstr "geheime RSA sleutel"
888
889 #: src/tincd.c:299
890 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
891 msgstr ""
892 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
893
894 #: src/tincd.c:328
895 #, c-format
896 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
897 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
898
899 #: src/tincd.c:329
900 msgid ""
901 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
902 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
903 "\n"
904 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
905 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
906 "see the file COPYING for details.\n"
907 msgstr ""
908 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
909 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
910 "\n"
911 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
912 "programmatuur,\n"
913 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
914 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
915
916 #: src/tincd.c:386
917 msgid "Unrecoverable error"
918 msgstr "Onherstelbare fout"
919
920 #: src/tincd.c:391
921 #, c-format
922 msgid "Restarting in %d seconds!"
923 msgstr "Herstart in %d seconden!"
924
925 #: src/process.c:373 src/tincd.c:396
926 msgid "Not restarting."
927 msgstr "Geen herstart."
928
929 #: src/process.c:69
930 #, c-format
931 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
932 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
933
934 #: src/process.c:100
935 msgid "Terminating"
936 msgstr "Beëindigen"
937
938 #: src/process.c:116
939 #, c-format
940 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
941 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
942
943 #: src/process.c:119
944 #, c-format
945 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
946 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
947
948 #: src/process.c:140
949 #, c-format
950 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
951 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
952
953 #: src/process.c:142
954 msgid "No other tincd is running.\n"
955 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
956
957 #: src/process.c:151
958 #, c-format
959 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
960 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
961
962 #: src/process.c:153
963 msgid "The tincd is no longer running. "
964 msgstr "De tincd draait niet meer. "
965
966 #: src/process.c:155
967 msgid "Removing stale lock file.\n"
968 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
969
970 #: src/process.c:183
971 #, c-format
972 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
973 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
974
975 #: src/process.c:196
976 #, c-format
977 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
978 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
979
980 #: src/process.c:199
981 #, c-format
982 msgid "tincd %s starting"
983 msgstr "tincd %s wordt gestart"
984
985 #: src/process.c:280
986 #, c-format
987 msgid "Executing script %s"
988 msgstr "Uitvoeren script %s"
989
990 #: src/process.c:290
991 #, c-format
992 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
993 msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
994
995 #: src/process.c:298
996 #, c-format
997 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
998 msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
999
1000 #: src/process.c:304
1001 #, c-format
1002 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
1003 msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
1004
1005 #: src/process.c:329
1006 msgid "Got TERM signal"
1007 msgstr "Kreeg TERM signaal"
1008
1009 #: src/process.c:338
1010 msgid "Got QUIT signal"
1011 msgstr "Kreeg QUIT signaal"
1012
1013 #: src/process.c:345
1014 #, c-format
1015 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1016 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %s (%s): geen herstart."
1017
1018 #: src/process.c:354
1019 #, c-format
1020 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1021 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1022
1023 #: src/process.c:359
1024 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1025 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1026
1027 #: src/process.c:382
1028 msgid "Got HUP signal"
1029 msgstr "Kreeg HUP signaal"
1030
1031 #: src/process.c:391
1032 #, c-format
1033 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1034 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1035
1036 #: src/process.c:398
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1040 "to level %d."
1041 msgstr ""
1042 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1043 "%d te herstellen."
1044
1045 #: src/process.c:409
1046 msgid "Got ALRM signal"
1047 msgstr "Kreeg ALRM signaal"
1048
1049 #: src/process.c:438
1050 #, c-format
1051 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1052 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1053
1054 #: src/process.c:447
1055 #, c-format
1056 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1057 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1058
1059 #: src/process.c:504
1060 #, c-format
1061 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1062 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1063
1064 #: src/route.c:73
1065 #, c-format
1066 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1067 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1068
1069 #: src/route.c:107
1070 #, c-format
1071 msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
1072 msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
1073
1074 #: src/route.c:152
1075 #, c-format
1076 msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
1077 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1078
1079 #: src/route.c:172
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1083 "hx:%hx:%hx"
1084 msgstr ""
1085 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1086 "hx:%hx"
1087
1088 #: src/route.c:233
1089 msgid ""
1090 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1091 msgstr ""
1092 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1093 "verzoek"
1094
1095 #: src/route.c:254
1096 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1097 msgstr ""
1098 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1099
1100 #: src/route.c:266
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1104 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1105 msgstr ""
1106 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1107 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1108
1109 #: src/route.c:341
1110 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1111 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1112
1113 #: src/route.c:354
1114 #, c-format
1115 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1116 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1117
1118 #: src/route.c:411
1119 #, c-format
1120 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1121 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1122
1123 #: src/node.c:161
1124 msgid "Nodes:"
1125 msgstr "Nodes:"
1126
1127 #: src/node.c:166
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1131 "%04x nexthop %s via %s"
1132 msgstr ""
1133 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1134 "04x nexthop %s via %s"
1135
1136 #: src/node.c:171
1137 msgid "End of nodes."
1138 msgstr "Einde van nodes."
1139
1140 #: src/edge.c:194
1141 msgid "Edges:"
1142 msgstr "Edges:"
1143
1144 #: src/edge.c:201
1145 #, c-format
1146 msgid " %s at %s - %s at %s options %lx weight %d"
1147 msgstr " %s op %s - %s op %s opties %lx gewicht %d"
1148
1149 #: src/edge.c:209
1150 msgid "End of edges."
1151 msgstr "Einde van edges."
1152
1153 #: src/graph.c:261
1154 #, c-format
1155 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1156 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1157
1158 #: src/graph.c:273
1159 #, c-format
1160 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1161 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1162
1163 #: src/freebsd/device.c:70 src/linux/device.c:89 src/netbsd/device.c:74
1164 #: src/openbsd/device.c:74 src/solaris/device.c:75
1165 #, c-format
1166 msgid "Could not open %s: %s"
1167 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1168
1169 #: src/linux/device.c:114 src/linux/device.c:124
1170 msgid "Linux tun/tap device"
1171 msgstr "Linux tun/tap apparaat"
1172
1173 #: src/linux/device.c:122
1174 #, c-format
1175 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1176 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1177
1178 #: src/linux/device.c:131
1179 msgid "Linux ethertap device"
1180 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1181
1182 #: src/freebsd/device.c:87 src/linux/device.c:136 src/netbsd/device.c:90
1183 #: src/openbsd/device.c:90 src/solaris/device.c:132
1184 #, c-format
1185 msgid "%s is a %s"
1186 msgstr "%s is een %s"
1187
1188 #: src/freebsd/device.c:108 src/linux/device.c:159 src/linux/device.c:169
1189 #: src/netbsd/device.c:111 src/openbsd/device.c:111 src/solaris/device.c:149
1190 #, c-format
1191 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1192 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1193
1194 #: src/freebsd/device.c:117 src/linux/device.c:180 src/netbsd/device.c:126
1195 #: src/openbsd/device.c:140 src/solaris/device.c:164
1196 #, c-format
1197 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1198 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1199
1200 #: src/freebsd/device.c:128 src/linux/device.c:191 src/netbsd/device.c:139
1201 #: src/openbsd/device.c:154 src/solaris/device.c:175
1202 #, c-format
1203 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1204 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1205
1206 #: src/linux/device.c:198 src/linux/device.c:207 src/netbsd/device.c:149
1207 #: src/openbsd/device.c:180 src/solaris/device.c:180
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1210 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1211
1212 #: src/freebsd/device.c:144 src/linux/device.c:220 src/netbsd/device.c:160
1213 #: src/openbsd/device.c:191 src/solaris/device.c:192
1214 #, c-format
1215 msgid "Statistics for %s %s:"
1216 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1217
1218 #: src/freebsd/device.c:145 src/linux/device.c:221 src/netbsd/device.c:161
1219 #: src/openbsd/device.c:192 src/solaris/device.c:193
1220 #, c-format
1221 msgid " total bytes in:  %10d"
1222 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1223
1224 #: src/freebsd/device.c:146 src/linux/device.c:222 src/netbsd/device.c:162
1225 #: src/openbsd/device.c:193 src/solaris/device.c:194
1226 #, c-format
1227 msgid " total bytes out: %10d"
1228 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1229
1230 #: src/freebsd/device.c:85
1231 msgid "FreeBSD tap device"
1232 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1233
1234 #: src/freebsd/device.c:133
1235 #, c-format
1236 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1237 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1238
1239 #: src/solaris/device.c:86
1240 #, c-format
1241 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1242 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1243
1244 #: src/solaris/device.c:92
1245 #, c-format
1246 msgid "Can't assign new interface: %s"
1247 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1248
1249 #: src/solaris/device.c:97
1250 #, c-format
1251 msgid "Could not open %s twice: %s"
1252 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1253
1254 #: src/solaris/device.c:102
1255 #, c-format
1256 msgid "Can't push IP module: %s"
1257 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1258
1259 #: src/solaris/device.c:108
1260 #, c-format
1261 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1262 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1263
1264 #: src/solaris/device.c:113
1265 #, c-format
1266 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1267 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1268
1269 #: src/solaris/device.c:120
1270 msgid "Solaris tun device"
1271 msgstr "Solaris tun apparaat"
1272
1273 #: src/netbsd/device.c:88
1274 msgid "NetBSD tun device"
1275 msgstr "NetBSD tun apparaat"
1276
1277 #: src/openbsd/device.c:88
1278 msgid "OpenBSD tun device"
1279 msgstr "OpenBSD tun apparaat"
1280
1281 #: src/openbsd/device.c:130
1282 #, c-format
1283 msgid "Unknown address family %d while reading packet from %s %s"
1284 msgstr "Onbekende adresfamilie tijdens lezen pakket van %s %s"
1285
1286 #: src/openbsd/device.c:169
1287 #, c-format
1288 msgid "Unknown address family %d while writing packet to %s %s"
1289 msgstr "Onbekende adresfamilie tijdens schrijven pakket naar %s %s"