Typo and conversion to UTF-8.
[tinc] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 1999-2002.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2000-2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-06-11 22:14+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-06 23:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/conf.c:175
18 #, c-format
19 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
20 msgstr ""
21 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
22
23 #: src/conf.c:191
24 #, c-format
25 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
26 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
27
28 #: src/conf.c:225
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
32 msgstr ""
33 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
34
35 #: src/conf.c:243
36 #, c-format
37 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
38 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
39
40 #: src/conf.c:254
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
44 "in %s line %d"
45 msgstr ""
46 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
47 "s in %s regel %d"
48
49 #: src/conf.c:353
50 #, c-format
51 msgid "Cannot open config file %s: %s"
52 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
53
54 #: src/conf.c:391
55 #, c-format
56 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
57 msgstr ""
58 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
59 "configuratie bestand %s"
60
61 #: src/conf.c:426
62 #, c-format
63 msgid "Failed to read `%s': %s"
64 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
65
66 #: src/conf.c:453
67 #, c-format
68 msgid "`%s' is not an absolute path"
69 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
70
71 #: src/conf.c:469 src/conf.c:497
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't stat `%s': %s"
74 msgstr "Kon `%s' niet statten: %s"
75
76 #: src/conf.c:474 src/conf.c:505
77 #, c-format
78 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
79 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
80
81 #: src/conf.c:480 src/conf.c:511
82 #, c-format
83 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
84 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
85
86 #: src/conf.c:483 src/conf.c:514
87 #, c-format
88 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %s"
89 msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %s"
90
91 #: src/conf.c:525
92 #, c-format
93 msgid "`%s' has unsecure permissions"
94 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
95
96 #: src/conf.c:547
97 #, c-format
98 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
99 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
100
101 #: src/conf.c:554
102 #, c-format
103 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
104 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
105
106 #: src/conf.c:582
107 #, c-format
108 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
109 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
110
111 #: src/conf.c:590
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
115 "I will not create or overwrite this file.\n"
116 msgstr ""
117 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
118 "bescherming.\n"
119 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
120
121 #: src/connection.c:56
122 msgid "everyone"
123 msgstr "iedereen"
124
125 #: src/connection.c:57
126 msgid "BROADCAST"
127 msgstr "BROADCAST"
128
129 #: src/connection.c:127
130 msgid "Connections:"
131 msgstr "Verbindingen:"
132
133 #: src/connection.c:131
134 #, c-format
135 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x"
136 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
137
138 #: src/connection.c:135
139 msgid "End of connections."
140 msgstr "Einde van verbindingen."
141
142 #: src/meta.c:52
143 #, c-format
144 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
145 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
146
147 #: src/meta.c:67
148 #, c-format
149 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
150 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
151
152 #: src/meta.c:105
153 #, c-format
154 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
155 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
156
157 #: src/meta.c:111
158 #, c-format
159 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
160 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
161
162 #: src/meta.c:130
163 #, c-format
164 msgid "Connection closed by %s (%s)"
165 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
166
167 #: src/meta.c:135
168 #, c-format
169 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
170 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
171
172 #: src/meta.c:198
173 #, c-format
174 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
175 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
176
177 #: src/net.c:98
178 msgid "Purging unreachable nodes"
179 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
180
181 #: src/net.c:106
182 #, c-format
183 msgid "Purging node %s (%s)"
184 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
185
186 #: src/net.c:188
187 #, c-format
188 msgid "Closing connection with %s (%s)"
189 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
190
191 #: src/net.c:242
192 #, c-format
193 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
194 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
195
196 #: src/net.c:251
197 #, c-format
198 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
199 msgstr ""
200 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
201 "verwijderd..."
202
203 #: src/net.c:257
204 #, c-format
205 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
206 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
207
208 #: src/net.c:300
209 #, c-format
210 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
211 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
212
213 #: src/net.c:353
214 #, c-format
215 msgid "Error while waiting for input: %s"
216 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
217
218 #: src/net.c:385
219 msgid "Regenerating symmetric key"
220 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
221
222 #: src/net.c:401
223 msgid "Flushing event queue"
224 msgstr "Legen taakrij"
225
226 #: src/net.c:425
227 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
228 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
229
230 #: src/net_packet.c:153
231 #, c-format
232 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
233 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
234
235 #: src/net_packet.c:183
236 #, c-format
237 msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
238 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
239
240 #: src/net_packet.c:189
241 #, c-format
242 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
243 msgstr ""
244 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
245
246 #: src/net_packet.c:209
247 #, c-format
248 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
249 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
250
251 #: src/net_packet.c:237
252 #, c-format
253 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
254 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
255
256 #: src/net_packet.c:263
257 #, c-format
258 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
259 msgstr ""
260 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
261
262 #: src/net_packet.c:293
263 #, c-format
264 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
265 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
266
267 #: src/net_packet.c:345
268 #, c-format
269 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
270 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
271
272 #: src/net_packet.c:348 src/net_setup.c:485 src/net_socket.c:110
273 #: src/net_socket.c:157 src/net_socket.c:187 src/tincd.c:381 src/process.c:265
274 #: src/process.c:295
275 #, c-format
276 msgid "System call `%s' failed: %s"
277 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
278
279 #: src/net_packet.c:354
280 #, c-format
281 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
282 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
283
284 #: src/net_packet.c:372
285 #, c-format
286 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
287 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
288
289 #: src/net_packet.c:377
290 msgid "Packet is looping back to us!"
291 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
292
293 #: src/net_packet.c:384
294 #, c-format
295 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
296 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
297
298 #: src/net_packet.c:393
299 #, c-format
300 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
301 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
302
303 #: src/net_packet.c:413
304 #, c-format
305 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
306 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
307
308 #: src/net_packet.c:431
309 #, c-format
310 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
311 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
312
313 #: src/net_packet.c:452
314 #, c-format
315 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
316 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
317
318 #: src/net_packet.c:459
319 #, c-format
320 msgid "Incoming data socket error: %s"
321 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
322
323 #: src/net_packet.c:466
324 #, c-format
325 msgid "Receiving packet failed: %s"
326 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
327
328 #: src/net_packet.c:476
329 #, c-format
330 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
331 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
332
333 #: src/net_setup.c:110 src/net_setup.c:127
334 #, c-format
335 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
336 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
337
338 #: src/net_setup.c:142
339 #, c-format
340 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
341 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
342
343 #: src/net_setup.c:182
344 #, c-format
345 msgid "No public key for %s specified!"
346 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
347
348 #: src/net_setup.c:210
349 #, c-format
350 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
351 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
352
353 #: src/net_setup.c:222
354 #, c-format
355 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
356 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
357
358 #: src/net_setup.c:252 src/net_setup.c:253
359 msgid "MYSELF"
360 msgstr "MIJZELF"
361
362 #: src/net_setup.c:259
363 msgid "Name for tinc daemon required!"
364 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
365
366 #: src/net_setup.c:264
367 msgid "Invalid name for myself!"
368 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
369
370 #: src/net_setup.c:276
371 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
372 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
373
374 #: src/net_setup.c:332
375 msgid "Invalid routing mode!"
376 msgstr "Ongeldige routing modus!"
377
378 #: src/net_setup.c:343
379 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
380 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
381
382 #: src/net_setup.c:353
383 msgid "Bogus maximum timeout!"
384 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
385
386 #: src/net_setup.c:367
387 msgid "Invalid address family!"
388 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
389
390 #: src/net_setup.c:386
391 msgid "Unrecognized cipher type!"
392 msgstr "Onbekend cipher type!"
393
394 #: src/net_setup.c:421
395 msgid "Unrecognized digest type!"
396 msgstr "Onbekend digest type!"
397
398 #: src/net_setup.c:435
399 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
400 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
401
402 #: src/net_setup.c:438
403 msgid "Bogus MAC length!"
404 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
405
406 #: src/net_setup.c:453
407 msgid "Bogus compression level!"
408 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
409
410 #: src/net_setup.c:507
411 #, c-format
412 msgid "Listening on %s"
413 msgstr "Luisterend op %s"
414
415 #: src/net_setup.c:518
416 msgid "Ready"
417 msgstr "Gereed"
418
419 #: src/net_setup.c:520
420 msgid "Unable to create any listening socket!"
421 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
422
423 #: src/net_socket.c:102
424 #, c-format
425 msgid "Creating metasocket failed: %s"
426 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
427
428 #: src/net_socket.c:137 src/net_socket.c:203
429 #, c-format
430 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
431 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
432
433 #: src/net_socket.c:142
434 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
435 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
436
437 #: src/net_socket.c:149
438 #, c-format
439 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
440 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
441
442 #: src/net_socket.c:180
443 #, c-format
444 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
445 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
446
447 #: src/net_socket.c:213
448 #, c-format
449 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
450 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
451
452 #: src/net_socket.c:241
453 #, c-format
454 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
455 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
456
457 #: src/net_socket.c:250
458 #, c-format
459 msgid "Connected to %s (%s)"
460 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
461
462 #: src/net_socket.c:268
463 #, c-format
464 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
465 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
466
467 #: src/net_socket.c:304
468 #, c-format
469 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
470 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
471
472 #: src/net_socket.c:311
473 #, c-format
474 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
475 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
476
477 #: src/net_socket.c:334
478 #, c-format
479 msgid "fcntl for %s: %s"
480 msgstr "fcntl voor %s: %s"
481
482 #: src/net_socket.c:350
483 #, c-format
484 msgid "%s: %s"
485 msgstr "%s: %s"
486
487 #: src/net_socket.c:372
488 #, c-format
489 msgid "Already connected to %s"
490 msgstr "Reeds verbonden met %s"
491
492 #: src/net_socket.c:391
493 #, c-format
494 msgid "No address specified for %s"
495 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
496
497 #: src/net_socket.c:421
498 #, c-format
499 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
500 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
501
502 #: src/net_socket.c:440
503 #, c-format
504 msgid "Connection from %s"
505 msgstr "Verbinding van %s"
506
507 #: src/net_socket.c:464
508 #, c-format
509 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
510 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
511
512 #: src/netutl.c:71 src/netutl.c:97
513 #, c-format
514 msgid "Error looking up %s port %s: %s\n"
515 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s\n"
516
517 #: src/netutl.c:122
518 #, c-format
519 msgid "Error while translating addresses: %s"
520 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
521
522 #: src/netutl.c:150
523 #, c-format
524 msgid "Error while looking up hostname: %s"
525 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
526
527 #: src/netutl.c:154
528 #, c-format
529 msgid "%s port %s"
530 msgstr "%s poort %s"
531
532 #: src/netutl.c:191
533 #, c-format
534 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
535 msgstr ""
536 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
537
538 #: src/protocol.c:77
539 #, c-format
540 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
541 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
542
543 #: src/protocol.c:85
544 #, c-format
545 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
546 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
547
548 #: src/protocol.c:88
549 #, c-format
550 msgid "Sending %s to %s (%s)"
551 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
552
553 #: src/protocol.c:110
554 #, c-format
555 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
556 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
557
558 #: src/protocol.c:114
559 #, c-format
560 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
561 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
562
563 #: src/protocol.c:132
564 #, c-format
565 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
566 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
567
568 #: src/protocol.c:135
569 #, c-format
570 msgid "Unknown request from %s (%s)"
571 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
572
573 #: src/protocol.c:142
574 #, c-format
575 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
576 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
577
578 #: src/protocol.c:146
579 #, c-format
580 msgid "Got %s from %s (%s)"
581 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
582
583 #: src/protocol.c:152
584 #, c-format
585 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
586 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
587
588 #: src/protocol.c:160
589 #, c-format
590 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
591 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
592
593 #: src/protocol.c:165
594 #, c-format
595 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
596 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
597
598 #: src/protocol.c:212
599 msgid "Already seen request"
600 msgstr "Verzoek reeds gezien"
601
602 #: src/protocol.c:242
603 #, c-format
604 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d\n"
605 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven\n"
606
607 #: src/protocol_auth.c:72 src/protocol_auth.c:228 src/protocol_auth.c:355
608 #: src/protocol_auth.c:419 src/protocol_auth.c:524 src/protocol_edge.c:82
609 #: src/protocol_edge.c:196 src/protocol_key.c:70 src/protocol_key.c:112
610 #: src/protocol_key.c:176 src/protocol_misc.c:63 src/protocol_misc.c:94
611 #: src/protocol_misc.c:188 src/protocol_subnet.c:71 src/protocol_subnet.c:162
612 #, c-format
613 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
614 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
615
616 #: src/protocol_auth.c:80 src/protocol_edge.c:90 src/protocol_edge.c:96
617 #: src/protocol_edge.c:204 src/protocol_edge.c:210 src/protocol_subnet.c:79
618 #: src/protocol_subnet.c:89 src/protocol_subnet.c:170
619 #: src/protocol_subnet.c:191
620 #, c-format
621 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
622 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
623
624 #: src/protocol_auth.c:89
625 #, c-format
626 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
627 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
628
629 #: src/protocol_auth.c:99
630 #, c-format
631 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
632 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
633
634 #: src/protocol_auth.c:117
635 #, c-format
636 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
637 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
638
639 #: src/protocol_auth.c:176
640 #, c-format
641 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
642 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
643
644 #: src/protocol_auth.c:188 src/protocol_auth.c:257
645 #, c-format
646 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
647 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
648
649 #: src/protocol_auth.c:238 src/protocol_auth.c:365 src/protocol_auth.c:427
650 #: src/protocol_auth.c:445
651 #, c-format
652 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
653 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
654
655 #: src/protocol_auth.c:265
656 #, c-format
657 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
658 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
659
660 #: src/protocol_auth.c:276
661 #, c-format
662 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
663 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
664
665 #: src/protocol_auth.c:296 src/protocol_key.c:243
666 #, c-format
667 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
668 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
669
670 #: src/protocol_auth.c:301
671 #, c-format
672 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
673 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
674
675 #: src/protocol_auth.c:428
676 msgid "wrong challenge reply length"
677 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
678
679 #: src/protocol_auth.c:446
680 msgid "wrong challenge reply"
681 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
682
683 #: src/protocol_auth.c:451
684 #, c-format
685 msgid "Expected challenge reply: %s"
686 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
687
688 #: src/protocol_auth.c:541
689 #, c-format
690 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
691 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
692
693 #: src/protocol_auth.c:559
694 #, c-format
695 msgid "Connection with %s (%s) activated"
696 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
697
698 #: src/protocol_edge.c:91 src/protocol_edge.c:97 src/protocol_edge.c:205
699 #: src/protocol_edge.c:211 src/protocol_subnet.c:80 src/protocol_subnet.c:171
700 msgid "invalid name"
701 msgstr "ongeldige naam"
702
703 #: src/protocol_edge.c:134
704 #, c-format
705 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
706 msgstr ""
707 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
708
709 #: src/protocol_edge.c:140
710 #, c-format
711 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
712 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
713
714 #: src/protocol_edge.c:149
715 #, c-format
716 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
717 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
718
719 #: src/protocol_edge.c:224 src/protocol_edge.c:233 src/protocol_edge.c:244
720 #, c-format
721 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
722 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
723
724 #: src/protocol_edge.c:251 src/protocol_subnet.c:118 src/protocol_subnet.c:218
725 #, c-format
726 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
727 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
728
729 #: src/protocol_key.c:81
730 #, c-format
731 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
732 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
733
734 #: src/protocol_key.c:120 src/protocol_key.c:184
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
738 msgstr ""
739 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
740
741 #: src/protocol_key.c:128 src/protocol_key.c:192
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
745 "list"
746 msgstr ""
747 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
748
749 #: src/protocol_key.c:223
750 #, c-format
751 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
752 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
753
754 #: src/protocol_key.c:229
755 #, c-format
756 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
757 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
758
759 #: src/protocol_key.c:249
760 #, c-format
761 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
762 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
763
764 #: src/protocol_key.c:258
765 #, c-format
766 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
767 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
768
769 #: src/protocol_misc.c:69
770 #, c-format
771 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
772 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %s: %s"
773
774 #: src/protocol_misc.c:100
775 #, c-format
776 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
777 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %s: %s"
778
779 #: src/protocol_subnet.c:90 src/protocol_subnet.c:192
780 msgid "invalid subnet string"
781 msgstr "ongeldige subnet string"
782
783 #: src/protocol_subnet.c:181
784 #, c-format
785 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
786 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
787
788 #: src/protocol_subnet.c:209
789 #, c-format
790 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
791 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
792
793 #: src/subnet.c:114
794 #, c-format
795 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
796 msgstr ""
797 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
798
799 #: src/subnet.c:299
800 #, c-format
801 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
802 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
803
804 #: src/subnet.c:414
805 msgid "Subnet list:"
806 msgstr "Subnet lijst:"
807
808 #: src/subnet.c:419
809 #, c-format
810 msgid " %s owner %s"
811 msgstr " %s eigenaar %s"
812
813 #: src/subnet.c:423
814 msgid "End of subnet list."
815 msgstr "Einde van subnet lijst."
816
817 #: src/tincd.c:111
818 #, c-format
819 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
820 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
821
822 #: src/tincd.c:114
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Usage: %s [option]...\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "Gebruik: %s [optie]...\n"
829 "\n"
830
831 #: src/tincd.c:115
832 msgid ""
833 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
834 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
835 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
836 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
837 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
838 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
839 "  -L, --mlock                Lock tinc into main memory.\n"
840 "      --help                 Display this help and exit.\n"
841 "      --version              Output version information and exit.\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
845 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
846 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
847 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
848 "beëindig.\n"
849 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
850 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
851 "  -L, --mlock                Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
852 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
853 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
854 "\n"
855
856 #: src/tincd.c:124
857 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
858 msgstr ""
859 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
860 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
861
862 #: src/tincd.c:182
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
866 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
867 msgstr ""
868 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
869 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
870
871 #: src/tincd.c:201
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
875 msgstr ""
876 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
877 "512.\n"
878
879 #: src/tincd.c:268
880 #, c-format
881 msgid "Generating %d bits keys:\n"
882 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
883
884 #: src/tincd.c:272
885 msgid "Error during key generation!\n"
886 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
887
888 #: src/tincd.c:275
889 msgid "Done.\n"
890 msgstr "Klaar.\n"
891
892 #: src/tincd.c:284
893 msgid "public RSA key"
894 msgstr "openbare RSA sleutel"
895
896 #: src/tincd.c:290 src/tincd.c:303
897 msgid ""
898 "Appending key to existing contents.\n"
899 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
900 msgstr ""
901 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
902 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
903
904 #: src/tincd.c:297
905 msgid "private RSA key"
906 msgstr "geheime RSA sleutel"
907
908 #: src/tincd.c:324
909 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
910 msgstr ""
911 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
912
913 #: src/tincd.c:353
914 #, c-format
915 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
916 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
917
918 #: src/tincd.c:355
919 msgid ""
920 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
921 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
922 "\n"
923 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
924 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
925 "see the file COPYING for details.\n"
926 msgstr ""
927 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
928 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
929 "\n"
930 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
931 "programmatuur,\n"
932 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
933 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
934
935 #: src/tincd.c:385
936 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
937 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
938
939 #: src/tincd.c:421
940 msgid "Error initializing LZO compressor!"
941 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
942
943 #: src/tincd.c:434
944 msgid "Unrecoverable error"
945 msgstr "Onherstelbare fout"
946
947 #: src/tincd.c:438
948 #, c-format
949 msgid "Restarting in %d seconds!"
950 msgstr "Herstart in %d seconden!"
951
952 #: src/tincd.c:441 src/process.c:353
953 msgid "Not restarting."
954 msgstr "Geen herstart."
955
956 #: src/process.c:69
957 #, c-format
958 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
959 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
960
961 #: src/process.c:101
962 msgid "Terminating"
963 msgstr "Beëindigen"
964
965 #: src/process.c:120
966 #, c-format
967 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
968 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
969
970 #: src/process.c:123
971 #, c-format
972 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
973 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
974
975 #: src/process.c:147
976 #, c-format
977 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
978 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
979
980 #: src/process.c:150
981 msgid "No other tincd is running.\n"
982 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
983
984 #: src/process.c:159
985 #, c-format
986 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
987 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
988
989 #: src/process.c:162
990 msgid "The tincd is no longer running. "
991 msgstr "De tincd draait niet meer. "
992
993 #: src/process.c:164
994 msgid "Removing stale lock file.\n"
995 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
996
997 #: src/process.c:191
998 #, c-format
999 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1000 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1001
1002 #: src/process.c:205
1003 #, c-format
1004 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1005 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1006
1007 #: src/process.c:208
1008 #, c-format
1009 msgid "tincd %s starting"
1010 msgstr "tincd %s wordt gestart"
1011
1012 #: src/process.c:238
1013 #, c-format
1014 msgid "Could not execute `%s': %s"
1015 msgstr "Kon `%s' niet uitvoeren: %s"
1016
1017 #: src/process.c:272
1018 #, c-format
1019 msgid "Executing script %s"
1020 msgstr "Uitvoeren script %s"
1021
1022 #: src/process.c:279
1023 #, c-format
1024 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
1025 msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
1026
1027 #: src/process.c:285
1028 #, c-format
1029 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
1030 msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
1031
1032 #: src/process.c:290
1033 #, c-format
1034 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
1035 msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
1036
1037 #: src/process.c:314
1038 msgid "Got TERM signal"
1039 msgstr "Kreeg TERM signaal"
1040
1041 #: src/process.c:322
1042 msgid "Got QUIT signal"
1043 msgstr "Kreeg QUIT signaal"
1044
1045 #: src/process.c:328
1046 #, c-format
1047 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1048 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1049
1050 #: src/process.c:337
1051 #, c-format
1052 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1053 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1054
1055 #: src/process.c:341
1056 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1057 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1058
1059 #: src/process.c:361
1060 msgid "Got HUP signal"
1061 msgstr "Kreeg HUP signaal"
1062
1063 #: src/process.c:368
1064 #, c-format
1065 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1066 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1067
1068 #: src/process.c:373
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1072 "to level %d."
1073 msgstr ""
1074 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1075 "%d te herstellen."
1076
1077 #: src/process.c:383
1078 msgid "Got ALRM signal"
1079 msgstr "Kreeg ALRM signaal"
1080
1081 #: src/process.c:408
1082 #, c-format
1083 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1084 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1085
1086 #: src/process.c:415
1087 #, c-format
1088 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1089 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1090
1091 #: src/process.c:470
1092 #, c-format
1093 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1094 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1095
1096 #: src/route.c:118
1097 #, c-format
1098 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1099 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1100
1101 #: src/route.c:152
1102 #, c-format
1103 msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
1104 msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
1105
1106 #: src/route.c:262
1107 #, c-format
1108 msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
1109 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1110
1111 #: src/route.c:355
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1115 "hx:%hx:%hx"
1116 msgstr ""
1117 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1118 "hx:%hx"
1119
1120 #: src/route.c:409
1121 msgid ""
1122 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1123 msgstr ""
1124 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1125 "verzoek"
1126
1127 #: src/route.c:428
1128 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1129 msgstr ""
1130 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1131
1132 #: src/route.c:438
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1136 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1137 msgstr ""
1138 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1139 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1140
1141 #: src/route.c:519
1142 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1143 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1144
1145 #: src/route.c:530
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1148 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1149
1150 #: src/route.c:588
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1153 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1154
1155 #: src/node.c:175
1156 msgid "Nodes:"
1157 msgstr "Nodes:"
1158
1159 #: src/node.c:179
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1163 "%04x nexthop %s via %s"
1164 msgstr ""
1165 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1166 "04x nexthop %s via %s"
1167
1168 #: src/node.c:186
1169 msgid "End of nodes."
1170 msgstr "Einde van nodes."
1171
1172 #: src/edge.c:157
1173 msgid "Edges:"
1174 msgstr "Edges:"
1175
1176 #: src/edge.c:164
1177 #, c-format
1178 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1179 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1180
1181 #: src/edge.c:170
1182 msgid "End of edges."
1183 msgstr "Einde van edges."
1184
1185 #: src/graph.c:267
1186 #, c-format
1187 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1188 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1189
1190 #: src/graph.c:270
1191 #, c-format
1192 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1193 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1194
1195 #: src/linux/device.c:92 src/freebsd/device.c:68 src/solaris/device.c:72
1196 #: src/netbsd/device.c:72 src/openbsd/device.c:72
1197 #, c-format
1198 msgid "Could not open %s: %s"
1199 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1200
1201 #: src/linux/device.c:103
1202 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
1203 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
1204
1205 #: src/linux/device.c:107
1206 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
1207 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
1208
1209 #: src/linux/device.c:117
1210 #, c-format
1211 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1212 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1213
1214 #: src/linux/device.c:125
1215 msgid "Linux ethertap device"
1216 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1217
1218 #: src/linux/device.c:130 src/freebsd/device.c:74 src/solaris/device.c:121
1219 #: src/netbsd/device.c:78 src/openbsd/device.c:78
1220 #, c-format
1221 msgid "%s is a %s"
1222 msgstr "%s is een %s"
1223
1224 #: src/linux/device.c:157 src/linux/device.c:168 src/linux/device.c:179
1225 #: src/freebsd/device.c:97 src/solaris/device.c:140 src/netbsd/device.c:97
1226 #: src/openbsd/device.c:99
1227 #, c-format
1228 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1229 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1230
1231 #: src/linux/device.c:191 src/freebsd/device.c:107 src/solaris/device.c:153
1232 #: src/netbsd/device.c:110 src/openbsd/device.c:129
1233 #, c-format
1234 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1235 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1236
1237 #: src/linux/device.c:203 src/freebsd/device.c:118 src/solaris/device.c:165
1238 #: src/netbsd/device.c:122 src/openbsd/device.c:145
1239 #, c-format
1240 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1241 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1242
1243 #: src/linux/device.c:210 src/linux/device.c:217 src/linux/device.c:226
1244 #: src/solaris/device.c:169 src/netbsd/device.c:126 src/openbsd/device.c:171
1245 #, c-format
1246 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1247 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1248
1249 #: src/linux/device.c:242 src/freebsd/device.c:134 src/solaris/device.c:183
1250 #: src/netbsd/device.c:138 src/openbsd/device.c:183
1251 #, c-format
1252 msgid "Statistics for %s %s:"
1253 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1254
1255 #: src/linux/device.c:243 src/freebsd/device.c:135 src/solaris/device.c:184
1256 #: src/netbsd/device.c:139 src/openbsd/device.c:184
1257 #, c-format
1258 msgid " total bytes in:  %10d"
1259 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1260
1261 #: src/linux/device.c:244 src/freebsd/device.c:136 src/solaris/device.c:185
1262 #: src/netbsd/device.c:140 src/openbsd/device.c:185
1263 #, c-format
1264 msgid " total bytes out: %10d"
1265 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1266
1267 #: src/freebsd/device.c:72
1268 msgid "FreeBSD tap device"
1269 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1270
1271 #: src/freebsd/device.c:122
1272 #, c-format
1273 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1274 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1275
1276 #: src/solaris/device.c:84
1277 #, c-format
1278 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1279 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1280
1281 #: src/solaris/device.c:90
1282 #, c-format
1283 msgid "Can't assign new interface: %s"
1284 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1285
1286 #: src/solaris/device.c:95
1287 #, c-format
1288 msgid "Could not open %s twice: %s"
1289 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1290
1291 #: src/solaris/device.c:101
1292 #, c-format
1293 msgid "Can't push IP module: %s"
1294 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1295
1296 #: src/solaris/device.c:107
1297 #, c-format
1298 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1299 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1300
1301 #: src/solaris/device.c:112
1302 #, c-format
1303 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1304 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1305
1306 #: src/solaris/device.c:119
1307 msgid "Solaris tun device"
1308 msgstr "Solaris tun apparaat"
1309
1310 #: src/netbsd/device.c:76
1311 msgid "NetBSD tun device"
1312 msgstr "NetBSD tun apparaat"
1313
1314 #: src/openbsd/device.c:76
1315 msgid "OpenBSD tun device"
1316 msgstr "OpenBSD tun apparaat"
1317
1318 #: src/openbsd/device.c:119
1319 #, c-format
1320 msgid "Unknown address family %d while reading packet from %s %s"
1321 msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens lezen pakket van %s %s"
1322
1323 #: src/openbsd/device.c:160
1324 #, c-format
1325 msgid "Unknown address family %d while writing packet to %s %s"
1326 msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens schrijven pakket naar %s %s"