30c01a69857558f24721afb688d1fc84307befb1
[tinc] / po / old / es.po
1 # Spanish messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 1999, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0pre3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-03-04 14:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-26 15:20+0000\n"
10 "Last-Translator: Enrique Zanardi <ezanardi@id-agora.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/conf.c:238
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "Cannot open config file %s: %m"
19 msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!"
20
21 #: src/conf.c:279
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Invalid variable name `%s' on line %d while reading config file %s"
24 msgstr ""
25 "Nombre de variable no válido en la linea %d del fichero de configuración %s"
26
27 #: src/conf.c:286
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
30 msgstr ""
31 "No hay valor para la variable en la linea %d del fichero de configuración %s"
32
33 #: src/conf.c:294
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Invalid value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
36 msgstr ""
37 "Valor no válido para la variable en la linea %d del fichero de configuración "
38 "%s"
39
40 #: src/conf.c:323
41 #, c-format
42 msgid "Failed to read `%s': %m"
43 msgstr ""
44
45 #: src/conf.c:384
46 #, c-format
47 msgid "`%s' is not an absolute path"
48 msgstr ""
49
50 #: src/conf.c:400 src/conf.c:433
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Couldn't stat `%s': %m"
53 msgstr "No pude abrir %s: %m"
54
55 #: src/conf.c:407 src/conf.c:443
56 #, c-format
57 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
58 msgstr ""
59
60 #: src/conf.c:414 src/conf.c:450
61 #, c-format
62 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
63 msgstr ""
64
65 #: src/conf.c:419 src/conf.c:455
66 #, c-format
67 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %m"
68 msgstr ""
69
70 #. Accessible by others
71 #: src/conf.c:466
72 #, c-format
73 msgid "`%s' has unsecure permissions"
74 msgstr ""
75
76 #. Ask for a file and/or directory name.
77 #: src/conf.c:491
78 #, c-format
79 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
80 msgstr ""
81
82 #: src/conf.c:497
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "Error while reading stdin: %m\n"
85 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
86
87 #: src/conf.c:523
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Error opening file `%s': %m\n"
90 msgstr "Error buscando `%s': %m"
91
92 #: src/conf.c:533
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
96 "I will not create or overwrite this file.\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/connection.c:191
100 #, fuzzy
101 msgid "Connection list:"
102 msgstr "Conexión desde %s puerto %d"
103
104 #: src/connection.c:193 src/connection.c:200
105 #, c-format
106 msgid " %s at %s port %hd options %ld sockets %d, %d status %04x"
107 msgstr ""
108
109 #: src/connection.c:205
110 #, fuzzy
111 msgid "End of connection list."
112 msgstr "Intentando conectar con %s"
113
114 #: src/meta.c:53
115 #, fuzzy, c-format
116 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s): %s"
117 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
118
119 #: src/meta.c:69
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
122 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
123
124 #: src/meta.c:100
125 #, c-format
126 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
127 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m %s (%s)"
128
129 #: src/meta.c:106
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
132 msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s"
133
134 #: src/meta.c:123 src/protocol.c:1300
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Connection closed by %s (%s)"
137 msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)"
138
139 #: src/meta.c:130
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
142 msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s"
143
144 #: src/meta.c:161
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Got request from %s (%s): %s"
147 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
148
149 #: src/meta.c:179
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
152 msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)"
153
154 #: src/net.c:119
155 #, c-format
156 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
157 msgstr ""
158 "No conozco ninguna clave válida para %s (%s) aún, pongo el paquete en cola"
159
160 #: src/net.c:152
161 #, c-format
162 msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
163 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
164
165 #: src/net.c:163
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
168 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
169
170 #: src/net.c:192
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Writing packet of %d bytes to tap device"
173 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
174
175 #: src/net.c:198
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Can't write to tun/tap device: %m"
178 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
179
180 #: src/net.c:205
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "Can't write to ethertap device: %m"
183 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
184
185 #: src/net.c:219
186 #, c-format
187 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
188 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
189
190 #: src/net.c:226
191 msgid "Packet is looping back to us!"
192 msgstr ""
193
194 #: src/net.c:235
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "%s (%s) is not active, dropping packet"
197 msgstr "%s (%s) no está listo, poniendo el paquete en cola"
198
199 #: src/net.c:257
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
202 msgstr "Vaciando la cola de envíos para %s (%s)"
203
204 #: src/net.c:304
205 #, c-format
206 msgid "Could not open %s: %m"
207 msgstr "No pude abrir %s: %m"
208
209 #: src/net.c:333
210 #, c-format
211 msgid "%s is a new style tun/tap device"
212 msgstr "%s es un dispositivo tun/tap del nuevo estilo"
213
214 #: src/net.c:358
215 #, c-format
216 msgid "Creating metasocket failed: %m"
217 msgstr "Fallo al crear el metasocket: %m"
218
219 #: src/net.c:366 src/net.c:410 src/net.c:441 src/net.c:496 src/net.c:982
220 #: src/process.c:239 src/process.c:275
221 #, c-format
222 msgid "System call `%s' failed: %m"
223 msgstr ""
224
225 #: src/net.c:386
226 #, c-format
227 msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
228 msgstr "No puedo enlazar (bind) el `socket' de escucha a la interfaz %s: %m"
229
230 #: src/net.c:403
231 #, c-format
232 msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
233 msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/tcp: %m"
234
235 #: src/net.c:431
236 #, c-format
237 msgid "Creating socket failed: %m"
238 msgstr "Error al crear el `socket': %m"
239
240 #: src/net.c:454
241 #, c-format
242 msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
243 msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/udp: %m"
244
245 #: src/net.c:472
246 #, c-format
247 msgid "Trying to connect to %s"
248 msgstr "Intentando conectar con %s"
249
250 #: src/net.c:482
251 #, c-format
252 msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
253 msgstr "Error al crear el `socket' para %s puerto %d: %m"
254
255 #: src/net.c:518
256 #, c-format
257 msgid "%s port %hd: %m"
258 msgstr "%s puerto %hd: %m"
259
260 #: src/net.c:526
261 #, c-format
262 msgid "fcntl for %s port %d: %m"
263 msgstr "fcntl() para %s puerto %d: %m"
264
265 #: src/net.c:532
266 #, c-format
267 msgid "Connected to %s port %hd"
268 msgstr "Conectado a %s puerto %hd"
269
270 #: src/net.c:551
271 msgid "Invalid name for outgoing connection"
272 msgstr "Nombre no válido para conexión saliente"
273
274 #: src/net.c:560
275 #, c-format
276 msgid "Error reading host configuration file for %s"
277 msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s"
278
279 #: src/net.c:567
280 #, c-format
281 msgid "No address specified for %s"
282 msgstr "No se especificó dirección para %s"
283
284 #: src/net.c:574
285 #, c-format
286 msgid "Error looking up `%s': %m"
287 msgstr "Error buscando `%s': %m"
288
289 #: src/net.c:584
290 #, c-format
291 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
292 msgstr "No he podido configurar una meta conexión a %s"
293
294 #: src/net.c:629
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m"
297 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
298
299 #: src/net.c:637
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m"
302 msgstr "Error recibiendo paquete: %m"
303
304 #. Nothing worked.
305 #: src/net.c:663
306 #, c-format
307 msgid "No public key for %s specified!"
308 msgstr ""
309
310 #: src/net.c:686
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m"
313 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
314
315 #: src/net.c:694
316 #, c-format
317 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m"
318 msgstr ""
319
320 #: src/net.c:701
321 #, fuzzy
322 msgid "No private key for tinc daemon specified!"
323 msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!"
324
325 #: src/net.c:725
326 msgid "Name for tinc daemon required!"
327 msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!"
328
329 #: src/net.c:733
330 msgid "Invalid name for myself!"
331 msgstr "¡Nombre no válido para mí!"
332
333 #: src/net.c:742
334 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
335 msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!"
336
337 #: src/net.c:783
338 msgid "Network address and subnet mask do not match!"
339 msgstr ""
340
341 #: src/net.c:792
342 #, fuzzy
343 msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
344 msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!"
345
346 #: src/net.c:798
347 #, fuzzy
348 msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
349 msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!"
350
351 #: src/net.c:839
352 #, c-format
353 msgid "Ready: listening on port %hd"
354 msgstr "Listo: escuchando en el puerto %hd"
355
356 #: src/net.c:871
357 #, c-format
358 msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
359 msgstr "Sigo sin poder conectar con el otro, lo reintentaré en %d segundos."
360
361 #: src/net.c:924
362 #, c-format
363 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
364 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en %d segundos"
365
366 #: src/net.c:999
367 #, c-format
368 msgid "Connection from %s port %d"
369 msgstr "Conexión desde %s puerto %d"
370
371 #: src/net.c:1047
372 #, c-format
373 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
374 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m"
375
376 #: src/net.c:1053
377 #, c-format
378 msgid "Incoming data socket error: %s"
379 msgstr "Error en el `socket' de recepción de datos: %s"
380
381 #: src/net.c:1059
382 #, c-format
383 msgid "Receiving packet failed: %m"
384 msgstr "Error recibiendo paquete: %m"
385
386 #: src/net.c:1067
387 #, c-format
388 msgid "Received UDP packets on port %hd from unknown source %x:%hd"
389 msgstr ""
390
391 #: src/net.c:1089
392 #, c-format
393 msgid "Closing connection with %s (%s)"
394 msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)"
395
396 #: src/net.c:1140
397 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in 5 seconds"
398 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en 5 segundos."
399
400 #: src/net.c:1175
401 #, c-format
402 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
403 msgstr "%s (%s) no respondió al PING"
404
405 #: src/net.c:1202
406 #, c-format
407 msgid "Accepting a new connection failed: %m"
408 msgstr "Error al aceptar una nueva conexión: %m"
409
410 #: src/net.c:1210
411 msgid "Closed attempted connection"
412 msgstr "Se ha cerrado la conexión que se intentaba realizar."
413
414 #: src/net.c:1267
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Error while reading from tun/tap device: %m"
417 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
418
419 #: src/net.c:1276
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Error while reading from ethertap device: %m"
422 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
423
424 #: src/net.c:1287
425 msgid "Received short packet from tap device"
426 msgstr ""
427
428 #: src/net.c:1293
429 #, c-format
430 msgid "Read packet of length %d from tap device"
431 msgstr ""
432
433 #: src/net.c:1325
434 #, c-format
435 msgid "Error while waiting for input: %m"
436 msgstr "Error esperando entrada: %m"
437
438 #: src/net.c:1332
439 #, fuzzy
440 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
441 msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré."
442
443 #: src/net.c:1339
444 #, fuzzy
445 msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
446 msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré."
447
448 #: src/net.c:1365
449 #, fuzzy
450 msgid "Regenerating symmetric key"
451 msgstr "Generando claves de %d bits"
452
453 #: src/netutl.c:95
454 #, c-format
455 msgid "Error looking up `%s': %s\n"
456 msgstr "Error buscando `%s': %s\n"
457
458 #: src/protocol.c:103
459 #, c-format
460 msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
461 msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)"
462
463 #: src/protocol.c:110
464 #, c-format
465 msgid "Sending %s to %s (%s)"
466 msgstr "Enviando %s a %s (%s)"
467
468 #: src/protocol.c:124
469 #, c-format
470 msgid "Unknown request from %s (%s)"
471 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
472
473 #: src/protocol.c:131
474 #, c-format
475 msgid "Got %s from %s (%s)"
476 msgstr "He recibido %s desde %s (%s)"
477
478 #: src/protocol.c:137
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
481 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
482
483 #: src/protocol.c:144
484 #, c-format
485 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
486 msgstr "Error al procesar %s desde %s (%s)"
487
488 #: src/protocol.c:151
489 #, c-format
490 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
491 msgstr "Se han recibido datos sin sentido desde %s (%s)."
492
493 #: src/protocol.c:203
494 #, c-format
495 msgid "Got bad ID from %s"
496 msgstr "Recibí una ID incorrecta desde %s"
497
498 #: src/protocol.c:211
499 #, c-format
500 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
501 msgstr "La máquina remota %s (%s) usa una versión (%d) incompatible."
502
503 #: src/protocol.c:220
504 #, c-format
505 msgid "Peer %s uses invalid identity name"
506 msgstr "La máquina remota %s usa un nombre de identidad no válido"
507
508 #: src/protocol.c:232
509 #, c-format
510 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
511 msgstr "La máquina remota %s tiene una identidad desconocida (%s)"
512
513 #: src/protocol.c:246
514 #, c-format
515 msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
516 msgstr "El enlace %s (%s) ya está en nuestra lista de conexiones."
517
518 #: src/protocol.c:289
519 #, c-format
520 msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s"
521 msgstr ""
522 "Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión "
523 "desde %s"
524
525 #: src/protocol.c:304
526 #, c-format
527 msgid "Connection with %s (%s) activated"
528 msgstr "Activada la conexión con %s (%s)."
529
530 #: src/protocol.c:400
531 #, c-format
532 msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
533 msgstr "Recibí CHALLENGE incorrecta desde %s (%s)"
534
535 #: src/protocol.c:410
536 #, c-format
537 msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
538 msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)"
539
540 #: src/protocol.c:436
541 #, c-format
542 msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
543 msgstr "Intento enviar CHAL_REPLY a %s (%s) sin un CHALLENGE válido"
544
545 #: src/protocol.c:462
546 #, c-format
547 msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
548 msgstr "Recibí CHAL_REPLY incorrecta desde %s (%s)"
549
550 #: src/protocol.c:470
551 #, c-format
552 msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
553 msgstr "Intruso: longitud de respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
554
555 #: src/protocol.c:486
556 #, c-format
557 msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
558 msgstr "Intruso: respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
559
560 #: src/protocol.c:491
561 #, c-format
562 msgid "Expected challenge reply: %s"
563 msgstr ""
564
565 #: src/protocol.c:540
566 #, c-format
567 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
568 msgstr ""
569
570 #: src/protocol.c:552 src/protocol.c:615
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
573 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
574
575 #: src/protocol.c:585
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Got bad METAKEY from %s (%s)"
578 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
579
580 #: src/protocol.c:595
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Intruder: wrong meta key length from %s (%s)"
583 msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)"
584
585 #: src/protocol.c:623
586 #, c-format
587 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
588 msgstr ""
589
590 #: src/protocol.c:669
591 #, c-format
592 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
593 msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
594
595 #: src/protocol.c:677
596 #, c-format
597 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
598 msgstr ""
599 "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
600
601 #: src/protocol.c:685
602 #, c-format
603 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
604 msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
605
606 #: src/protocol.c:693
607 #, c-format
608 msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
609 msgstr ""
610 "Aviso: recibí ADD_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
611
612 #: src/protocol.c:703
613 #, c-format
614 msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
615 msgstr ""
616 "Recibí ADD_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
617 "conexiones"
618
619 #: src/protocol.c:751
620 #, c-format
621 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
622 msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
623
624 #: src/protocol.c:759
625 #, c-format
626 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
627 msgstr ""
628 "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
629
630 #: src/protocol.c:767
631 #, c-format
632 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
633 msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
634
635 #: src/protocol.c:777
636 #, c-format
637 msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
638 msgstr ""
639 "Aviso: recibí DEL_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
640
641 #: src/protocol.c:787
642 #, c-format
643 msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
644 msgstr ""
645 "Recibí DEL_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
646 "conexiones"
647
648 #: src/protocol.c:830
649 #, c-format
650 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
651 msgstr "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s)"
652
653 #: src/protocol.c:838
654 #, c-format
655 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
656 msgstr ""
657 "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
658
659 #: src/protocol.c:847
660 #, c-format
661 msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
662 msgstr "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
663
664 #: src/protocol.c:864
665 #, c-format
666 msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
667 msgstr "Recibí un ADD_HOST duplicado desde %s (%s) para %s (%s)"
668
669 #: src/protocol.c:872
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Removing old entry for %s (%s) in favour of new connection"
672 msgstr ""
673 "Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión "
674 "desde %s"
675
676 #: src/protocol.c:925
677 #, c-format
678 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
679 msgstr "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s)"
680
681 #: src/protocol.c:934
682 #, c-format
683 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
684 msgstr ""
685 "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
686
687 #: src/protocol.c:942
688 #, c-format
689 msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
690 msgstr "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
691
692 #: src/protocol.c:952
693 #, c-format
694 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
695 msgstr ""
696 "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no está en nuestra lista de "
697 "conexiones"
698
699 #: src/protocol.c:961
700 #, c-format
701 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
702 msgstr "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no concuerda"
703
704 #: src/protocol.c:1000
705 #, c-format
706 msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
707 msgstr "Recibí STATUS incorrecta desde %s (%s)"
708
709 #: src/protocol.c:1007
710 #, c-format
711 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
712 msgstr "Mensaje de status desde %s (%s): %s: %s"
713
714 #: src/protocol.c:1030
715 #, c-format
716 msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
717 msgstr "Recibí ERROR incorrecta desde %s (%s)"
718
719 #: src/protocol.c:1037
720 #, c-format
721 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
722 msgstr "Mensaje de error desde %s (%s): %s: %s"
723
724 #: src/protocol.c:1114
725 #, c-format
726 msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
727 msgstr "Recibí KEY_CHANGED incorrecto desde %s (%s)"
728
729 #: src/protocol.c:1121
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
733 "connection list"
734 msgstr ""
735 "Recibí KEY_CHANGED desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
736 "conexiones"
737
738 #: src/protocol.c:1150
739 #, c-format
740 msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
741 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
742
743 #: src/protocol.c:1157
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
747 "list"
748 msgstr ""
749 "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
750 "conexiones"
751
752 #: src/protocol.c:1174
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
756 "connection list"
757 msgstr ""
758 "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
759 "conexiones"
760
761 #: src/protocol.c:1210
762 #, c-format
763 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
764 msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s)"
765
766 #: src/protocol.c:1217
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
770 "list"
771 msgstr ""
772 "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
773 "conexiones"
774
775 #: src/protocol.c:1228
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key length"
778 msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s) origen %s: clave no válida"
779
780 #: src/protocol.c:1239
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
784 "connection list"
785 msgstr ""
786 "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
787 "conexiones"
788
789 #: src/protocol.c:1284
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Got bad PACKET from %s (%s)"
792 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
793
794 #: src/protocol.c:1305
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Error during reception of PACKET from %s (%s): %m"
797 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
798
799 #: src/subnet.c:108
800 #, c-format
801 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, restarting!"
802 msgstr ""
803
804 #. Do some intl stuff right now
805 #: src/subnet.c:251 src/tincd.c:310
806 msgid "unknown"
807 msgstr "desconocido"
808
809 #: src/subnet.c:314
810 msgid "Subnet list:"
811 msgstr ""
812
813 #: src/subnet.c:322
814 msgid "End of subnet list."
815 msgstr ""
816
817 #: src/tincd.c:116
818 #, c-format
819 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
820 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
821
822 #: src/tincd.c:119
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Usage: %s [option]...\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "Modo de empleo: %s [opción]...\n"
829 "\n"
830
831 #: src/tincd.c:120
832 #, fuzzy
833 msgid ""
834 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
835 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
836 "  -d                         Increase debug level.\n"
837 "  -k, --kill                 Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
838 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
839 msgstr ""
840 "  -c, --config=DIR      Lee opciones de configuración del directorio DIR.\n"
841 "  -D, --no-detach       No hagas fork() y liberes la terminal.\n"
842 "  -d                    Aumenta el nivel de depuración.\n"
843 "  -k, --kill            Intenta eliminar un tincd en ejecución y termina.\n"
844 "  -n, --net=NOMBREDERED Conecta a la red NOMBREDERED.\n"
845 "  -t, --timeout=TIMEOUT Segundos a esperar antes de dar un timeout.\n"
846
847 #: src/tincd.c:125
848 #, fuzzy
849 msgid ""
850 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
851 "      --help                 Display this help and exit.\n"
852 "      --version              Output version information and exit.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "      --help            Muestra esta ayuda y termina.\n"
856 "      --version         Muestra información de la versión y termina.\n"
857 "\n"
858
859 #: src/tincd.c:128
860 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
861 msgstr "Comunicar `bugs' a tinc@nl.linux.org.\n"
862
863 #: src/tincd.c:171
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/tincd.c:232
870 #, c-format
871 msgid "Generating %d bits keys:\n"
872 msgstr "Generando claves de %d bits:\n"
873
874 #: src/tincd.c:237
875 msgid "Error during key generation!"
876 msgstr ""
877
878 #: src/tincd.c:241
879 msgid "Done.\n"
880 msgstr "Hecho.\n"
881
882 #: src/tincd.c:248
883 #, fuzzy
884 msgid "public RSA key"
885 msgstr "Clave pública: %s\n"
886
887 #: src/tincd.c:252 src/tincd.c:263
888 msgid ""
889 "Appending key to existing contents.\n"
890 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/tincd.c:259
894 #, fuzzy
895 msgid "private RSA key"
896 msgstr "Clave privada: %s\n"
897
898 #: src/tincd.c:284
899 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
900 msgstr ""
901
902 #: src/tincd.c:317
903 #, c-format
904 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
905 msgstr "%s versión %s (compilado %s %s, protocolo %d)\n"
906
907 #: src/tincd.c:318
908 #, fuzzy
909 msgid ""
910 "Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
911 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
912 "\n"
913 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
914 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
915 "see the file COPYING for details.\n"
916 msgstr ""
917 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen y otros,\n"
918 "vea el fichero AUTHORS para una lista completa.\n"
919 "\n"
920 "tinc viene SIN NINGUNA GARANTÍA.  Esto es software libre,\n"
921 "y puede ser redistribuido bajo ciertas condiciones;\n"
922 "vea el fichero COPYING para los detalles.\n"
923
924 #: src/tincd.c:332
925 #, fuzzy
926 msgid "You must be root to run this program.\n"
927 msgstr ""
928 "Usted debe ser el superusuario para ejecutar este programa. Lo siento.\n"
929
930 #: src/tincd.c:372
931 msgid "Unrecoverable error"
932 msgstr "Error irrecuperable"
933
934 #: src/tincd.c:377
935 #, c-format
936 msgid "Restarting in %d seconds!"
937 msgstr "¡Reiniciando en %d segundos!"
938
939 #: src/process.c:338 src/tincd.c:382
940 #, fuzzy
941 msgid "Not restarting."
942 msgstr "¡Aayyy! No reinicio."
943
944 #: src/process.c:60
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exiting."
947 msgstr ""
948 "Memoria agotada (la última es %s:%d) (no pude asignar %d bytes), terminando."
949
950 #: src/process.c:88
951 #, c-format
952 msgid "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
953 msgstr ""
954 "Total de bytes escritos: tap %d, socket %d; bytes leidos: tap %d, socket %d."
955
956 #: src/process.c:91
957 msgid "Terminating"
958 msgstr "Terminando"
959
960 #: src/process.c:107
961 #, c-format
962 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
963 msgstr ""
964 "Un tincd está actualmente en ejecución para la red `%s' con el pid %d.\n"
965
966 #: src/process.c:110
967 #, c-format
968 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
969 msgstr "Un tincd está actualmente en ejecución con el pid %d.\n"
970
971 #: src/process.c:131
972 #, c-format
973 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
974 msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución para la red `%s'.\n"
975
976 #: src/process.c:133
977 msgid "No other tincd is running.\n"
978 msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución.\n"
979
980 #: src/process.c:140
981 msgid "Removing stale lock file.\n"
982 msgstr "Borrando fichero de bloqueo en desuso.\n"
983
984 #: src/process.c:167
985 #, c-format
986 msgid "Couldn't detach from terminal: %m"
987 msgstr ""
988
989 #: src/process.c:180
990 #, c-format
991 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
992 msgstr "tincd %s (%s %s) comenzando, nivel de depuración %d."
993
994 #: src/process.c:183
995 #, c-format
996 msgid "tincd %s starting"
997 msgstr "tincd %s comenzando"
998
999 #: src/process.c:247
1000 #, c-format
1001 msgid "Executing script %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/process.c:255
1005 #, c-format
1006 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/process.c:263
1010 #, c-format
1011 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/process.c:269
1015 #, c-format
1016 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/process.c:294
1020 msgid "Got TERM signal"
1021 msgstr "Recibí la señal TERM"
1022
1023 #: src/process.c:303
1024 msgid "Got QUIT signal"
1025 msgstr "Recibí la señal QUIT"
1026
1027 #: src/process.c:310
1028 msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
1029 msgstr "Recibí otra señal SEGV: no reinicio"
1030
1031 #: src/process.c:319
1032 msgid "Got SEGV signal"
1033 msgstr "Recibí la señal SEGV"
1034
1035 #: src/process.c:324
1036 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1037 msgstr "Intento re-ejecutar en 5 segundos."
1038
1039 #: src/process.c:347
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Got HUP signal"
1042 msgstr "Recibí la señal QUIT"
1043
1044 #: src/process.c:355
1045 msgid "Got INT signal, exiting"
1046 msgstr "Recibí la señal INT, saliendo"
1047
1048 #: src/process.c:374
1049 #, c-format
1050 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1051 msgstr "Recibí una señal inesperada %d (%s)."
1052
1053 #: src/process.c:419
1054 #, c-format
1055 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %m\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/route.c:56
1059 #, c-format
1060 msgid "Learned new MAC address %x:%x:%x:%x:%x:%x from %s (%s)"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/route.c:84
1064 #, c-format
1065 msgid "Cannot route packet: unknown destination address %x:%x:%x:%x:%x:%x"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/route.c:111
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot route packet: unknown destination address %d.%d.%d.%d"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/route.c:126
1074 msgid "Cannot route packet: IPv6 routing not yet implemented"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/route.c:155
1078 #, c-format
1079 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1080 msgstr ""
1081
1082 #, fuzzy
1083 #~ msgid "Got packet of %d bytes from %s (%s)"
1084 #~ msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
1085
1086 #~ msgid "Trying to look up %d.%d.%d.%d in connection list failed!"
1087 #~ msgstr "¡Error intentando buscar %d.%d.%d.%d en la lista de conexiones!"
1088
1089 #~ msgid "Opening UDP socket to %s"
1090 #~ msgstr "Abriendo `socket' UDP a %s"
1091
1092 #~ msgid "Creating UDP socket failed: %m"
1093 #~ msgstr "Error al crear el `socket' UDP: %m"
1094
1095 #~ msgid "Connecting to %s port %d failed: %m"
1096 #~ msgstr "Error al conectar a %s puerto %d: %m"
1097
1098 #, fuzzy
1099 #~ msgid "Error during encryption of challenge for %s (%s)"
1100 #~ msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s"
1101
1102 #~ msgid "Queue flushed"
1103 #~ msgstr "Cola vaciada"
1104
1105 #~ msgid "Flushing receive queue for %s (%s)"
1106 #~ msgstr "Vaciando la cola de recepción para %s (%s)"
1107
1108 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1109 #~ msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
1110
1111 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1112 #~ msgstr "%s: la opción `--%s' no lleva parámetros\n"
1113
1114 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1115 #~ msgstr "%s: la opción `%c%s' no lleva parámetros\n"
1116
1117 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1118 #~ msgstr "%s: la opción `%s' requiere un parámetro\n"
1119
1120 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1121 #~ msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
1122
1123 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1124 #~ msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
1125
1126 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1127 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
1128
1129 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1130 #~ msgstr "%s: opción no válida --%c\n"
1131
1132 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1133 #~ msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
1134
1135 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1136 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
1137
1138 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1139 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' no lleva parámetros\n"
1140
1141 #~ msgid "List callback[delete] failed for %08lx - freeing anyway"
1142 #~ msgstr ""
1143 #~ "El callback[delete] de la lista falló para %08lx - liberándolo de todos modos"
1144
1145 #~ msgid "Memory exhausted"
1146 #~ msgstr "Memoria agotada"
1147
1148 #~ msgid "Line %d too long while reading config file %s"
1149 #~ msgstr "La línea %d es demasiado larga en el fichero de configuración %s"
1150
1151 #~ msgid "Illegal passphrase in %s; size would be %d"
1152 #~ msgstr "Frase ilegal en %s; el tamaño debe ser %d"
1153
1154 #~ msgid "Opening /dev/urandom failed: %m"
1155 #~ msgstr "Fallo al abrir /dev/urandom: %m"
1156
1157 #~ msgid "Encryption key set to %s"
1158 #~ msgstr "Clave de cifrado definida como %s"
1159
1160 #~ msgid "Usage: %s bits\n"
1161 #~ msgstr "Modo de empleo: %s bits\n"
1162
1163 #~ msgid "Illegal number: %s\n"
1164 #~ msgstr "Número ilegal: %s\n"
1165
1166 #~ msgid "Receiving packet of %d bytes"
1167 #~ msgstr "Recibido paquete de %d bytes"
1168
1169 #~ msgid "Could not open UDP connection to %s (%s)"
1170 #~ msgstr "No pude abrir una conexión UDP a %s (%s)"
1171
1172 #~ msgid "tun/tap device will be left unconfigured"
1173 #~ msgstr "el dispositivo tun/tap se dejará sin configurar"
1174
1175 #~ msgid "setsockopt: %m"
1176 #~ msgstr "setsockopt(): %m"
1177
1178 #~ msgid "fcntl: %m"
1179 #~ msgstr "fcntl(): %m"
1180
1181 #~ msgid "listen: %m"
1182 #~ msgstr "listen(): %m"
1183
1184 #~ msgid "Unable to set up an incoming vpn data socket!"
1185 #~ msgstr "¡No puedo configurar un `socket' para recibir datos de la vpn!"
1186
1187 #~ msgid "Error: getpeername: %m"
1188 #~ msgstr "Error: getpeername(): %m"
1189
1190 #~ msgid "Non-IP ethernet frame %04x from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1191 #~ msgstr "Trama ethernet no-IP %04x desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1192
1193 #~ msgid "Dropping short packet from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1194 #~ msgstr "Ignorando paquete corto desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1195
1196 #~ msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
1197 #~ msgstr ""
1198 #~ "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
1199
1200 #~ msgid ""
1201 #~ "Got ADD_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
1202 #~ msgstr ""
1203 #~ "Recibí ADD_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
1204 #~ "conexiones"
1205
1206 #~ msgid "Removing old entry for %s (%s)"
1207 #~ msgstr "Eliminando el registro viejo para %s (%s)"
1208
1209 #~ msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
1210 #~ msgstr ""
1211 #~ "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
1212
1213 #~ msgid ""
1214 #~ "Got DEL_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
1215 #~ msgstr ""
1216 #~ "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
1217 #~ "conexiones"
1218
1219 #~ msgid "Invalid timeout value `%s'.\n"
1220 #~ msgstr "Valor de timeout `%s' no válido.\n"
1221
1222 #~ msgid "Got USR2 signal, forcing new key generation"
1223 #~ msgstr "Recibí la señal USR2, forzando generación de nueva clave"