# Spanish messages for tinc # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Ivo Timmermans , 1999, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tinc 1.0pre3\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-04 14:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-26 15:20+0000\n" "Last-Translator: Enrique Zanardi \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/conf.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open config file %s: %m" msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!" #: src/conf.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid variable name `%s' on line %d while reading config file %s" msgstr "" "Nombre de variable no válido en la linea %d del fichero de configuración %s" #: src/conf.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s" msgstr "" "No hay valor para la variable en la linea %d del fichero de configuración %s" #: src/conf.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for variable `%s' on line %d while reading config file %s" msgstr "" "Valor no válido para la variable en la linea %d del fichero de configuración " "%s" #: src/conf.c:323 #, c-format msgid "Failed to read `%s': %m" msgstr "" #: src/conf.c:384 #, c-format msgid "`%s' is not an absolute path" msgstr "" #: src/conf.c:400 src/conf.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't stat `%s': %m" msgstr "No pude abrir %s: %m" #: src/conf.c:407 src/conf.c:443 #, c-format msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d" msgstr "" #: src/conf.c:414 src/conf.c:450 #, c-format msgid "Warning: `%s' is a symlink" msgstr "" #: src/conf.c:419 src/conf.c:455 #, c-format msgid "Unable to read symbolic link `%s': %m" msgstr "" #. Accessible by others #: src/conf.c:466 #, c-format msgid "`%s' has unsecure permissions" msgstr "" #. Ask for a file and/or directory name. #: src/conf.c:491 #, c-format msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: " msgstr "" #: src/conf.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading stdin: %m\n" msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m" #: src/conf.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file `%s': %m\n" msgstr "Error buscando `%s': %m" #: src/conf.c:533 #, c-format msgid "" "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n" "I will not create or overwrite this file.\n" msgstr "" #: src/connection.c:191 #, fuzzy msgid "Connection list:" msgstr "Conexión desde %s puerto %d" #: src/connection.c:193 src/connection.c:200 #, c-format msgid " %s at %s port %hd options %ld sockets %d, %d status %04x" msgstr "" #: src/connection.c:205 #, fuzzy msgid "End of connection list." msgstr "Intentando conectar con %s" #: src/meta.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s): %s" msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)" #: src/meta.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m" msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m" #: src/meta.c:100 #, c-format msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)" msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m %s (%s)" #: src/meta.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s" msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s" #: src/meta.c:123 src/protocol.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "Connection closed by %s (%s)" msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)" #: src/meta.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m" msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s" #: src/meta.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Got request from %s (%s): %s" msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)" #: src/meta.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)" msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)" #: src/net.c:119 #, c-format msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet" msgstr "" "No conozco ninguna clave válida para %s (%s) aún, pongo el paquete en cola" #: src/net.c:152 #, c-format msgid "Error sending packet to %s (%s): %m" msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m" #: src/net.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)" msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)" #: src/net.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Writing packet of %d bytes to tap device" msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)" #: src/net.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to tun/tap device: %m" msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m" #: src/net.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to ethertap device: %m" msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m" #: src/net.c:219 #, c-format msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)" msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)" #: src/net.c:226 msgid "Packet is looping back to us!" msgstr "" #: src/net.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) is not active, dropping packet" msgstr "%s (%s) no está listo, poniendo el paquete en cola" #: src/net.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Flushing queue for %s (%s)" msgstr "Vaciando la cola de envíos para %s (%s)" #: src/net.c:304 #, c-format msgid "Could not open %s: %m" msgstr "No pude abrir %s: %m" #: src/net.c:333 #, c-format msgid "%s is a new style tun/tap device" msgstr "%s es un dispositivo tun/tap del nuevo estilo" #: src/net.c:358 #, c-format msgid "Creating metasocket failed: %m" msgstr "Fallo al crear el metasocket: %m" #: src/net.c:366 src/net.c:410 src/net.c:441 src/net.c:496 src/net.c:982 #: src/process.c:239 src/process.c:275 #, c-format msgid "System call `%s' failed: %m" msgstr "" #: src/net.c:386 #, c-format msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m" msgstr "No puedo enlazar (bind) el `socket' de escucha a la interfaz %s: %m" #: src/net.c:403 #, c-format msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m" msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/tcp: %m" #: src/net.c:431 #, c-format msgid "Creating socket failed: %m" msgstr "Error al crear el `socket': %m" #: src/net.c:454 #, c-format msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m" msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/udp: %m" #: src/net.c:472 #, c-format msgid "Trying to connect to %s" msgstr "Intentando conectar con %s" #: src/net.c:482 #, c-format msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m" msgstr "Error al crear el `socket' para %s puerto %d: %m" #: src/net.c:518 #, c-format msgid "%s port %hd: %m" msgstr "%s puerto %hd: %m" #: src/net.c:526 #, c-format msgid "fcntl for %s port %d: %m" msgstr "fcntl() para %s puerto %d: %m" #: src/net.c:532 #, c-format msgid "Connected to %s port %hd" msgstr "Conectado a %s puerto %hd" #: src/net.c:551 msgid "Invalid name for outgoing connection" msgstr "Nombre no válido para conexión saliente" #: src/net.c:560 #, c-format msgid "Error reading host configuration file for %s" msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s" #: src/net.c:567 #, c-format msgid "No address specified for %s" msgstr "No se especificó dirección para %s" #: src/net.c:574 #, c-format msgid "Error looking up `%s': %m" msgstr "Error buscando `%s': %m" #: src/net.c:584 #, c-format msgid "Could not set up a meta connection to %s" msgstr "No he podido configurar una meta conexión a %s" #: src/net.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m" msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m" #: src/net.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m" msgstr "Error recibiendo paquete: %m" #. Nothing worked. #: src/net.c:663 #, c-format msgid "No public key for %s specified!" msgstr "" #: src/net.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m" msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m" #: src/net.c:694 #, c-format msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m" msgstr "" #: src/net.c:701 #, fuzzy msgid "No private key for tinc daemon specified!" msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!" #: src/net.c:725 msgid "Name for tinc daemon required!" msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!" #: src/net.c:733 msgid "Invalid name for myself!" msgstr "¡Nombre no válido para mí!" #: src/net.c:742 msgid "Cannot open host configuration file for myself!" msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!" #: src/net.c:783 msgid "Network address and subnet mask do not match!" msgstr "" #: src/net.c:792 #, fuzzy msgid "Unable to set up a listening TCP socket!" msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!" #: src/net.c:798 #, fuzzy msgid "Unable to set up a listening UDP socket!" msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!" #: src/net.c:839 #, c-format msgid "Ready: listening on port %hd" msgstr "Listo: escuchando en el puerto %hd" #: src/net.c:871 #, c-format msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds" msgstr "Sigo sin poder conectar con el otro, lo reintentaré en %d segundos." #: src/net.c:924 #, c-format msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds" msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en %d segundos" #: src/net.c:999 #, c-format msgid "Connection from %s port %d" msgstr "Conexión desde %s puerto %d" #: src/net.c:1047 #, c-format msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m" msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m" #: src/net.c:1053 #, c-format msgid "Incoming data socket error: %s" msgstr "Error en el `socket' de recepción de datos: %s" #: src/net.c:1059 #, c-format msgid "Receiving packet failed: %m" msgstr "Error recibiendo paquete: %m" #: src/net.c:1067 #, c-format msgid "Received UDP packets on port %hd from unknown source %x:%hd" msgstr "" #: src/net.c:1089 #, c-format msgid "Closing connection with %s (%s)" msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)" #: src/net.c:1140 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in 5 seconds" msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en 5 segundos." #: src/net.c:1175 #, c-format msgid "%s (%s) didn't respond to PING" msgstr "%s (%s) no respondió al PING" #: src/net.c:1202 #, c-format msgid "Accepting a new connection failed: %m" msgstr "Error al aceptar una nueva conexión: %m" #: src/net.c:1210 msgid "Closed attempted connection" msgstr "Se ha cerrado la conexión que se intentaba realizar." #: src/net.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading from tun/tap device: %m" msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m" #: src/net.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading from ethertap device: %m" msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m" #: src/net.c:1287 msgid "Received short packet from tap device" msgstr "" #: src/net.c:1293 #, c-format msgid "Read packet of length %d from tap device" msgstr "" #: src/net.c:1325 #, c-format msgid "Error while waiting for input: %m" msgstr "Error esperando entrada: %m" #: src/net.c:1332 #, fuzzy msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds" msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré." #: src/net.c:1339 #, fuzzy msgid "Unable to reread configuration file, exiting" msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré." #: src/net.c:1365 #, fuzzy msgid "Regenerating symmetric key" msgstr "Generando claves de %d bits" #: src/netutl.c:95 #, c-format msgid "Error looking up `%s': %s\n" msgstr "Error buscando `%s': %s\n" #: src/protocol.c:103 #, c-format msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)" msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)" #: src/protocol.c:110 #, c-format msgid "Sending %s to %s (%s)" msgstr "Enviando %s a %s (%s)" #: src/protocol.c:124 #, c-format msgid "Unknown request from %s (%s)" msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)" #: src/protocol.c:131 #, c-format msgid "Got %s from %s (%s)" msgstr "He recibido %s desde %s (%s)" #: src/protocol.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Unauthorized request from %s (%s)" msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)" #: src/protocol.c:144 #, c-format msgid "Error while processing %s from %s (%s)" msgstr "Error al procesar %s desde %s (%s)" #: src/protocol.c:151 #, c-format msgid "Bogus data received from %s (%s)" msgstr "Se han recibido datos sin sentido desde %s (%s)." #: src/protocol.c:203 #, c-format msgid "Got bad ID from %s" msgstr "Recibí una ID incorrecta desde %s" #: src/protocol.c:211 #, c-format msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d" msgstr "La máquina remota %s (%s) usa una versión (%d) incompatible." #: src/protocol.c:220 #, c-format msgid "Peer %s uses invalid identity name" msgstr "La máquina remota %s usa un nombre de identidad no válido" #: src/protocol.c:232 #, c-format msgid "Peer %s had unknown identity (%s)" msgstr "La máquina remota %s tiene una identidad desconocida (%s)" #: src/protocol.c:246 #, c-format msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list" msgstr "El enlace %s (%s) ya está en nuestra lista de conexiones." #: src/protocol.c:289 #, c-format msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s" msgstr "" "Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión " "desde %s" #: src/protocol.c:304 #, c-format msgid "Connection with %s (%s) activated" msgstr "Activada la conexión con %s (%s)." #: src/protocol.c:400 #, c-format msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)" msgstr "Recibí CHALLENGE incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:410 #, c-format msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)" msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:436 #, c-format msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE" msgstr "Intento enviar CHAL_REPLY a %s (%s) sin un CHALLENGE válido" #: src/protocol.c:462 #, c-format msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)" msgstr "Recibí CHAL_REPLY incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:470 #, c-format msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)" msgstr "Intruso: longitud de respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:486 #, c-format msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)" msgstr "Intruso: respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:491 #, c-format msgid "Expected challenge reply: %s" msgstr "" #: src/protocol.c:540 #, c-format msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s" msgstr "" #: src/protocol.c:552 src/protocol.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)" msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m" #: src/protocol.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Got bad METAKEY from %s (%s)" msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "Intruder: wrong meta key length from %s (%s)" msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:623 #, c-format msgid "Received random meta key (unencrypted): %s" msgstr "" #: src/protocol.c:669 #, c-format msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)" msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:677 #, c-format msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name" msgstr "" "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido" #: src/protocol.c:685 #, c-format msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string" msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida" #: src/protocol.c:693 #, c-format msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting" msgstr "" "Aviso: recibí ADD_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando" #: src/protocol.c:703 #, c-format msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list" msgstr "" "Recibí ADD_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de " "conexiones" #: src/protocol.c:751 #, c-format msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)" msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:759 #, c-format msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name" msgstr "" "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido" #: src/protocol.c:767 #, c-format msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string" msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida" #: src/protocol.c:777 #, c-format msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting" msgstr "" "Aviso: recibí DEL_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando" #: src/protocol.c:787 #, c-format msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list" msgstr "" "Recibí DEL_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de " "conexiones" #: src/protocol.c:830 #, c-format msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)" msgstr "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:838 #, c-format msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name" msgstr "" "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido" #: src/protocol.c:847 #, c-format msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting" msgstr "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando" #: src/protocol.c:864 #, c-format msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)" msgstr "Recibí un ADD_HOST duplicado desde %s (%s) para %s (%s)" #: src/protocol.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "Removing old entry for %s (%s) in favour of new connection" msgstr "" "Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión " "desde %s" #: src/protocol.c:925 #, c-format msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)" msgstr "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:934 #, c-format msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name" msgstr "" "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido" #: src/protocol.c:942 #, c-format msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting" msgstr "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando" #: src/protocol.c:952 #, c-format msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list" msgstr "" "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no está en nuestra lista de " "conexiones" #: src/protocol.c:961 #, c-format msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match" msgstr "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no concuerda" #: src/protocol.c:1000 #, c-format msgid "Got bad STATUS from %s (%s)" msgstr "Recibí STATUS incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:1007 #, c-format msgid "Status message from %s (%s): %s: %s" msgstr "Mensaje de status desde %s (%s): %s: %s" #: src/protocol.c:1030 #, c-format msgid "Got bad ERROR from %s (%s)" msgstr "Recibí ERROR incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:1037 #, c-format msgid "Error message from %s (%s): %s: %s" msgstr "Mensaje de error desde %s (%s): %s: %s" #: src/protocol.c:1114 #, c-format msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)" msgstr "Recibí KEY_CHANGED incorrecto desde %s (%s)" #: src/protocol.c:1121 #, c-format msgid "" "Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our " "connection list" msgstr "" "Recibí KEY_CHANGED desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de " "conexiones" #: src/protocol.c:1150 #, c-format msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)" msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:1157 #, c-format msgid "" "Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection " "list" msgstr "" "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de " "conexiones" #: src/protocol.c:1174 #, c-format msgid "" "Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our " "connection list" msgstr "" "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de " "conexiones" #: src/protocol.c:1210 #, c-format msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)" msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:1217 #, c-format msgid "" "Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection " "list" msgstr "" "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de " "conexiones" #: src/protocol.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key length" msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s) origen %s: clave no válida" #: src/protocol.c:1239 #, c-format msgid "" "Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our " "connection list" msgstr "" "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de " "conexiones" #: src/protocol.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "Got bad PACKET from %s (%s)" msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)" #: src/protocol.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "Error during reception of PACKET from %s (%s): %m" msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m" #: src/subnet.c:108 #, c-format msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, restarting!" msgstr "" #. Do some intl stuff right now #: src/subnet.c:251 src/tincd.c:310 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/subnet.c:314 msgid "Subnet list:" msgstr "" #: src/subnet.c:322 msgid "End of subnet list." msgstr "" #: src/tincd.c:116 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" #: src/tincd.c:119 #, c-format msgid "" "Usage: %s [option]...\n" "\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [opción]...\n" "\n" #: src/tincd.c:120 #, fuzzy msgid "" " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n" " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n" " -d Increase debug level.\n" " -k, --kill Attempt to kill a running tincd and exit.\n" " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n" msgstr "" " -c, --config=DIR Lee opciones de configuración del directorio DIR.\n" " -D, --no-detach No hagas fork() y liberes la terminal.\n" " -d Aumenta el nivel de depuración.\n" " -k, --kill Intenta eliminar un tincd en ejecución y termina.\n" " -n, --net=NOMBREDERED Conecta a la red NOMBREDERED.\n" " -t, --timeout=TIMEOUT Segundos a esperar antes de dar un timeout.\n" #: src/tincd.c:125 #, fuzzy msgid "" " -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n" " --help Display this help and exit.\n" " --version Output version information and exit.\n" "\n" msgstr "" " --help Muestra esta ayuda y termina.\n" " --version Muestra información de la versión y termina.\n" "\n" #: src/tincd.c:128 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n" msgstr "Comunicar `bugs' a tinc@nl.linux.org.\n" #: src/tincd.c:171 #, c-format msgid "" "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n" msgstr "" #: src/tincd.c:232 #, c-format msgid "Generating %d bits keys:\n" msgstr "Generando claves de %d bits:\n" #: src/tincd.c:237 msgid "Error during key generation!" msgstr "" #: src/tincd.c:241 msgid "Done.\n" msgstr "Hecho.\n" #: src/tincd.c:248 #, fuzzy msgid "public RSA key" msgstr "Clave pública: %s\n" #: src/tincd.c:252 src/tincd.c:263 msgid "" "Appending key to existing contents.\n" "Make sure only one key is stored in the file.\n" msgstr "" #: src/tincd.c:259 #, fuzzy msgid "private RSA key" msgstr "Clave privada: %s\n" #: src/tincd.c:284 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..." msgstr "" #: src/tincd.c:317 #, c-format msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n" msgstr "%s versión %s (compilado %s %s, protocolo %d)\n" #: src/tincd.c:318 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n" "See the AUTHORS file for a complete list.\n" "\n" "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n" "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n" "see the file COPYING for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen y otros,\n" "vea el fichero AUTHORS para una lista completa.\n" "\n" "tinc viene SIN NINGUNA GARANTÍA. Esto es software libre,\n" "y puede ser redistribuido bajo ciertas condiciones;\n" "vea el fichero COPYING para los detalles.\n" #: src/tincd.c:332 #, fuzzy msgid "You must be root to run this program.\n" msgstr "" "Usted debe ser el superusuario para ejecutar este programa. Lo siento.\n" #: src/tincd.c:372 msgid "Unrecoverable error" msgstr "Error irrecuperable" #: src/tincd.c:377 #, c-format msgid "Restarting in %d seconds!" msgstr "¡Reiniciando en %d segundos!" #: src/process.c:338 src/tincd.c:382 #, fuzzy msgid "Not restarting." msgstr "¡Aayyy! No reinicio." #: src/process.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exiting." msgstr "" "Memoria agotada (la última es %s:%d) (no pude asignar %d bytes), terminando." #: src/process.c:88 #, c-format msgid "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d" msgstr "" "Total de bytes escritos: tap %d, socket %d; bytes leidos: tap %d, socket %d." #: src/process.c:91 msgid "Terminating" msgstr "Terminando" #: src/process.c:107 #, c-format msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n" msgstr "" "Un tincd está actualmente en ejecución para la red `%s' con el pid %d.\n" #: src/process.c:110 #, c-format msgid "A tincd is already running with pid %d.\n" msgstr "Un tincd está actualmente en ejecución con el pid %d.\n" #: src/process.c:131 #, c-format msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n" msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución para la red `%s'.\n" #: src/process.c:133 msgid "No other tincd is running.\n" msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución.\n" #: src/process.c:140 msgid "Removing stale lock file.\n" msgstr "Borrando fichero de bloqueo en desuso.\n" #: src/process.c:167 #, c-format msgid "Couldn't detach from terminal: %m" msgstr "" #: src/process.c:180 #, c-format msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d" msgstr "tincd %s (%s %s) comenzando, nivel de depuración %d." #: src/process.c:183 #, c-format msgid "tincd %s starting" msgstr "tincd %s comenzando" #: src/process.c:247 #, c-format msgid "Executing script %s" msgstr "" #: src/process.c:255 #, c-format msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d" msgstr "" #: src/process.c:263 #, c-format msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)" msgstr "" #: src/process.c:269 #, c-format msgid "Process %d (%s) terminated abnormally" msgstr "" #: src/process.c:294 msgid "Got TERM signal" msgstr "Recibí la señal TERM" #: src/process.c:303 msgid "Got QUIT signal" msgstr "Recibí la señal QUIT" #: src/process.c:310 msgid "Got another SEGV signal: not restarting" msgstr "Recibí otra señal SEGV: no reinicio" #: src/process.c:319 msgid "Got SEGV signal" msgstr "Recibí la señal SEGV" #: src/process.c:324 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..." msgstr "Intento re-ejecutar en 5 segundos." #: src/process.c:347 #, fuzzy msgid "Got HUP signal" msgstr "Recibí la señal QUIT" #: src/process.c:355 msgid "Got INT signal, exiting" msgstr "Recibí la señal INT, saliendo" #: src/process.c:374 #, c-format msgid "Got unexpected signal %d (%s)" msgstr "Recibí una señal inesperada %d (%s)." #: src/process.c:419 #, c-format msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %m\n" msgstr "" #: src/route.c:56 #, c-format msgid "Learned new MAC address %x:%x:%x:%x:%x:%x from %s (%s)" msgstr "" #: src/route.c:84 #, c-format msgid "Cannot route packet: unknown destination address %x:%x:%x:%x:%x:%x" msgstr "" #: src/route.c:111 #, c-format msgid "Cannot route packet: unknown destination address %d.%d.%d.%d" msgstr "" #: src/route.c:126 msgid "Cannot route packet: IPv6 routing not yet implemented" msgstr "" #: src/route.c:155 #, c-format msgid "Cannot route packet: unknown type %hx" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Got packet of %d bytes from %s (%s)" #~ msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)" #~ msgid "Trying to look up %d.%d.%d.%d in connection list failed!" #~ msgstr "¡Error intentando buscar %d.%d.%d.%d en la lista de conexiones!" #~ msgid "Opening UDP socket to %s" #~ msgstr "Abriendo `socket' UDP a %s" #~ msgid "Creating UDP socket failed: %m" #~ msgstr "Error al crear el `socket' UDP: %m" #~ msgid "Connecting to %s port %d failed: %m" #~ msgstr "Error al conectar a %s puerto %d: %m" #, fuzzy #~ msgid "Error during encryption of challenge for %s (%s)" #~ msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s" #~ msgid "Queue flushed" #~ msgstr "Cola vaciada" #~ msgid "Flushing receive queue for %s (%s)" #~ msgstr "Vaciando la cola de recepción para %s (%s)" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: la opción `--%s' no lleva parámetros\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: la opción `%c%s' no lleva parámetros\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: la opción `%s' requiere un parámetro\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opción no válida --%c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' no lleva parámetros\n" #~ msgid "List callback[delete] failed for %08lx - freeing anyway" #~ msgstr "" #~ "El callback[delete] de la lista falló para %08lx - liberándolo de todos modos" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Memoria agotada" #~ msgid "Line %d too long while reading config file %s" #~ msgstr "La línea %d es demasiado larga en el fichero de configuración %s" #~ msgid "Illegal passphrase in %s; size would be %d" #~ msgstr "Frase ilegal en %s; el tamaño debe ser %d" #~ msgid "Opening /dev/urandom failed: %m" #~ msgstr "Fallo al abrir /dev/urandom: %m" #~ msgid "Encryption key set to %s" #~ msgstr "Clave de cifrado definida como %s" #~ msgid "Usage: %s bits\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s bits\n" #~ msgid "Illegal number: %s\n" #~ msgstr "Número ilegal: %s\n" #~ msgid "Receiving packet of %d bytes" #~ msgstr "Recibido paquete de %d bytes" #~ msgid "Could not open UDP connection to %s (%s)" #~ msgstr "No pude abrir una conexión UDP a %s (%s)" #~ msgid "tun/tap device will be left unconfigured" #~ msgstr "el dispositivo tun/tap se dejará sin configurar" #~ msgid "setsockopt: %m" #~ msgstr "setsockopt(): %m" #~ msgid "fcntl: %m" #~ msgstr "fcntl(): %m" #~ msgid "listen: %m" #~ msgstr "listen(): %m" #~ msgid "Unable to set up an incoming vpn data socket!" #~ msgstr "¡No puedo configurar un `socket' para recibir datos de la vpn!" #~ msgid "Error: getpeername: %m" #~ msgstr "Error: getpeername(): %m" #~ msgid "Non-IP ethernet frame %04x from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #~ msgstr "Trama ethernet no-IP %04x desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #~ msgid "Dropping short packet from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #~ msgstr "Ignorando paquete corto desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #~ msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) from ourself, restarting" #~ msgstr "" #~ "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando" #~ msgid "" #~ "Got ADD_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list" #~ msgstr "" #~ "Recibí ADD_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de " #~ "conexiones" #~ msgid "Removing old entry for %s (%s)" #~ msgstr "Eliminando el registro viejo para %s (%s)" #~ msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) from ourself, restarting" #~ msgstr "" #~ "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando" #~ msgid "" #~ "Got DEL_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list" #~ msgstr "" #~ "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de " #~ "conexiones" #~ msgid "Invalid timeout value `%s'.\n" #~ msgstr "Valor de timeout `%s' no válido.\n" #~ msgid "Got USR2 signal, forcing new key generation" #~ msgstr "Recibí la señal USR2, forzando generación de nueva clave"