Updated dutch translation.
[tinc] / po / es.po
1 # Spanish messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0pre3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-06 11:09+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-26 15:20+0000\n"
10 "Last-Translator: Enrique Zanardi <ezanardi@id-agora.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/conf.c:238
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "Cannot open config file %s: %m"
19 msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!"
20
21 #: src/conf.c:279
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Invalid variable name `%s' on line %d while reading config file %s"
24 msgstr ""
25 "Nombre de variable no válido en la linea %d del fichero de configuración %s"
26
27 #: src/conf.c:286
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
30 msgstr ""
31 "No hay valor para la variable en la linea %d del fichero de configuración %s"
32
33 #: src/conf.c:294
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Invalid value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
36 msgstr ""
37 "Valor no válido para la variable en la linea %d del fichero de configuración "
38 "%s"
39
40 #: src/conf.c:323
41 #, c-format
42 msgid "Failed to read `%s': %m"
43 msgstr ""
44
45 #: src/conf.c:384
46 #, c-format
47 msgid "`%s' is not an absolute path"
48 msgstr ""
49
50 #: src/conf.c:400 src/conf.c:433
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Couldn't stat `%s': %m"
53 msgstr "No pude abrir %s: %m"
54
55 #: src/conf.c:407 src/conf.c:443
56 #, c-format
57 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
58 msgstr ""
59
60 #: src/conf.c:414 src/conf.c:450
61 #, c-format
62 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
63 msgstr ""
64
65 #: src/conf.c:419 src/conf.c:455
66 #, c-format
67 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %m"
68 msgstr ""
69
70 #. Accessible by others
71 #: src/conf.c:466
72 #, c-format
73 msgid "`%s' has unsecure permissions"
74 msgstr ""
75
76 #. Ask for a file and/or directory name.
77 #: src/conf.c:491
78 #, c-format
79 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
80 msgstr ""
81
82 #: src/conf.c:497
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "Error while reading stdin: %m\n"
85 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
86
87 #: src/conf.c:523
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Error opening file `%s': %m\n"
90 msgstr "Error buscando `%s': %m"
91
92 #: src/conf.c:533
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
96 "I will not create or overwrite this file.\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/connection.c:191
100 #, fuzzy
101 msgid "Connection list:"
102 msgstr "Conexión desde %s puerto %d"
103
104 #: src/connection.c:193 src/connection.c:200
105 #, c-format
106 msgid " %s at %s port %hd flags %d sockets %d, %d status %04x"
107 msgstr ""
108
109 #: src/connection.c:205
110 #, fuzzy
111 msgid "End of connection list."
112 msgstr "Intentando conectar con %s"
113
114 #: src/meta.c:53
115 #, fuzzy, c-format
116 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s): %s"
117 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
118
119 #: src/meta.c:69
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
122 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
123
124 #: src/meta.c:100 src/net.c:1029
125 #, c-format
126 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
127 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m %s (%s)"
128
129 #: src/meta.c:106
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
132 msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s"
133
134 #: src/meta.c:125
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Connection closed by %s (%s)"
137 msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)"
138
139 #: src/meta.c:129
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
142 msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s"
143
144 #: src/meta.c:159
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Got request from %s (%s): %s"
147 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
148
149 #: src/meta.c:177
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
152 msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)"
153
154 #: src/net.c:128
155 #, c-format
156 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
157 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
158
159 #: src/net.c:139
160 #, c-format
161 msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
162 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
163
164 #: src/net.c:173
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Writing packet of %d bytes to tap device"
167 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
168
169 #: src/net.c:183
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Can't write to tun/tap device: %m"
172 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
173
174 #: src/net.c:190
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "Can't write to ethertap device: %m"
177 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
178
179 #: src/net.c:210
180 #, c-format
181 msgid "Trying to look up %d.%d.%d.%d in connection list failed!"
182 msgstr "¡Error intentando buscar %d.%d.%d.%d en la lista de conexiones!"
183
184 #: src/net.c:223
185 #, c-format
186 msgid "Packet with destination %d.%d.%d.%d is looping back to us!"
187 msgstr ""
188
189 #: src/net.c:233
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "%s (%s) is not active, dropping packet"
192 msgstr "%s (%s) no está listo, poniendo el paquete en cola"
193
194 #: src/net.c:242
195 #, c-format
196 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
197 msgstr ""
198 "No conozco ninguna clave válida para %s (%s) aún, pongo el paquete en cola"
199
200 #: src/net.c:265
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
203 msgstr "Vaciando la cola de envíos para %s (%s)"
204
205 #: src/net.c:311
206 #, c-format
207 msgid "Could not open %s: %m"
208 msgstr "No pude abrir %s: %m"
209
210 #: src/net.c:340
211 #, c-format
212 msgid "%s is a new style tun/tap device"
213 msgstr "%s es un dispositivo tun/tap del nuevo estilo"
214
215 #: src/net.c:365
216 #, c-format
217 msgid "Creating metasocket failed: %m"
218 msgstr "Fallo al crear el metasocket: %m"
219
220 #: src/net.c:372 src/net.c:380 src/net.c:389 src/net.c:423 src/net.c:451
221 #: src/net.c:460 src/net.c:514 src/net.c:987 src/net.c:996 src/net.c:1054
222 #, c-format
223 msgid "System call `%s' failed: %m"
224 msgstr ""
225
226 #: src/net.c:399
227 #, c-format
228 msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
229 msgstr "No puedo enlazar (bind) el `socket' de escucha a la interfaz %s: %m"
230
231 #: src/net.c:416
232 #, c-format
233 msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
234 msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/tcp: %m"
235
236 #: src/net.c:444
237 #, c-format
238 msgid "Creating socket failed: %m"
239 msgstr "Error al crear el `socket': %m"
240
241 #: src/net.c:473 src/net.c:1009
242 #, c-format
243 msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
244 msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/udp: %m"
245
246 #: src/net.c:490
247 #, c-format
248 msgid "Trying to connect to %s"
249 msgstr "Intentando conectar con %s"
250
251 #: src/net.c:500
252 #, c-format
253 msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
254 msgstr "Error al crear el `socket' para %s puerto %d: %m"
255
256 #: src/net.c:525
257 #, c-format
258 msgid "%s port %hd: %m"
259 msgstr "%s puerto %hd: %m"
260
261 #: src/net.c:533
262 #, c-format
263 msgid "fcntl for %s port %d: %m"
264 msgstr "fcntl() para %s puerto %d: %m"
265
266 #: src/net.c:539
267 #, c-format
268 msgid "Connected to %s port %hd"
269 msgstr "Conectado a %s puerto %hd"
270
271 #: src/net.c:558
272 msgid "Invalid name for outgoing connection"
273 msgstr "Nombre no válido para conexión saliente"
274
275 #: src/net.c:567
276 #, c-format
277 msgid "Error reading host configuration file for %s"
278 msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s"
279
280 #: src/net.c:574
281 #, c-format
282 msgid "No address specified for %s"
283 msgstr "No se especificó dirección para %s"
284
285 #: src/net.c:581
286 #, c-format
287 msgid "Error looking up `%s': %m"
288 msgstr "Error buscando `%s': %m"
289
290 #: src/net.c:591
291 #, c-format
292 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
293 msgstr "No he podido configurar una meta conexión a %s"
294
295 #: src/net.c:636
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m"
298 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
299
300 #: src/net.c:644
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m"
303 msgstr "Error recibiendo paquete: %m"
304
305 #. Nothing worked.
306 #: src/net.c:670
307 #, c-format
308 msgid "No public key for %s specified!"
309 msgstr ""
310
311 #: src/net.c:693
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m"
314 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
315
316 #: src/net.c:701
317 #, c-format
318 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m"
319 msgstr ""
320
321 #: src/net.c:708
322 #, fuzzy
323 msgid "No private key for tinc daemon specified!"
324 msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!"
325
326 #: src/net.c:732
327 msgid "Name for tinc daemon required!"
328 msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!"
329
330 #: src/net.c:740
331 msgid "Invalid name for myself!"
332 msgstr "¡Nombre no válido para mí!"
333
334 #: src/net.c:749
335 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
336 msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!"
337
338 #: src/net.c:790
339 msgid "Network address and subnet mask do not match!"
340 msgstr ""
341
342 #: src/net.c:799
343 #, fuzzy
344 msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
345 msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!"
346
347 #: src/net.c:805
348 #, fuzzy
349 msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
350 msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!"
351
352 #: src/net.c:842
353 #, c-format
354 msgid "Ready: listening on port %hd"
355 msgstr "Listo: escuchando en el puerto %hd"
356
357 #: src/net.c:874
358 #, c-format
359 msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
360 msgstr "Sigo sin poder conectar con el otro, lo reintentaré en %d segundos."
361
362 #: src/net.c:925
363 #, c-format
364 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
365 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en %d segundos"
366
367 #: src/net.c:975
368 #, c-format
369 msgid "Opening UDP socket to %s"
370 msgstr "Abriendo `socket' UDP a %s"
371
372 #: src/net.c:980
373 #, c-format
374 msgid "Creating UDP socket failed: %m"
375 msgstr "Error al crear el `socket' UDP: %m"
376
377 #: src/net.c:1020
378 #, c-format
379 msgid "Connecting to %s port %d failed: %m"
380 msgstr "Error al conectar a %s puerto %d: %m"
381
382 #: src/net.c:1071
383 #, c-format
384 msgid "Connection from %s port %d"
385 msgstr "Conexión desde %s puerto %d"
386
387 #: src/net.c:1119
388 #, c-format
389 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
390 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m"
391
392 #: src/net.c:1125
393 #, c-format
394 msgid "Incoming data socket error: %s"
395 msgstr "Error en el `socket' de recepción de datos: %s"
396
397 #: src/net.c:1131
398 #, c-format
399 msgid "Receiving packet failed: %m"
400 msgstr "Error recibiendo paquete: %m"
401
402 #: src/net.c:1139
403 #, c-format
404 msgid "Received UDP packets on port %hd from unknown source %x:%hd"
405 msgstr ""
406
407 #: src/net.c:1145
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
410 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
411
412 #: src/net.c:1167
413 #, c-format
414 msgid "Closing connection with %s (%s)"
415 msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)"
416
417 #: src/net.c:1217
418 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in 5 seconds"
419 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en 5 segundos."
420
421 #: src/net.c:1252
422 #, c-format
423 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
424 msgstr "%s (%s) no respondió al PING"
425
426 #: src/net.c:1279
427 #, c-format
428 msgid "Accepting a new connection failed: %m"
429 msgstr "Error al aceptar una nueva conexión: %m"
430
431 #: src/net.c:1287
432 msgid "Closed attempted connection"
433 msgstr "Se ha cerrado la conexión que se intentaba realizar."
434
435 #: src/net.c:1342
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Error while reading from tun/tap device: %m"
438 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
439
440 #: src/net.c:1351
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Error while reading from ethertap device: %m"
443 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
444
445 #: src/net.c:1362
446 msgid "Received short packet from tap device"
447 msgstr ""
448
449 #: src/net.c:1368
450 #, c-format
451 msgid "Read packet of length %d from tap device"
452 msgstr ""
453
454 #: src/net.c:1400
455 #, c-format
456 msgid "Error while waiting for input: %m"
457 msgstr "Error esperando entrada: %m"
458
459 #: src/net.c:1407
460 #, fuzzy
461 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
462 msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré."
463
464 #: src/net.c:1414
465 #, fuzzy
466 msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
467 msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré."
468
469 #: src/net.c:1440
470 #, fuzzy
471 msgid "Regenerating symmetric key"
472 msgstr "Generando claves de %d bits"
473
474 #: src/netutl.c:95
475 #, c-format
476 msgid "Error looking up `%s': %s\n"
477 msgstr "Error buscando `%s': %s\n"
478
479 #: src/protocol.c:102
480 #, c-format
481 msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
482 msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)"
483
484 #: src/protocol.c:109
485 #, c-format
486 msgid "Sending %s to %s (%s)"
487 msgstr "Enviando %s a %s (%s)"
488
489 #: src/protocol.c:123
490 #, c-format
491 msgid "Unknown request from %s (%s)"
492 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
493
494 #: src/protocol.c:130
495 #, c-format
496 msgid "Got %s from %s (%s)"
497 msgstr "He recibido %s desde %s (%s)"
498
499 #: src/protocol.c:136
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
502 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
503
504 #: src/protocol.c:143
505 #, c-format
506 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
507 msgstr "Error al procesar %s desde %s (%s)"
508
509 #: src/protocol.c:150
510 #, c-format
511 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
512 msgstr "Se han recibido datos sin sentido desde %s (%s)."
513
514 #: src/protocol.c:204
515 #, c-format
516 msgid "Got bad ID from %s"
517 msgstr "Recibí una ID incorrecta desde %s"
518
519 #: src/protocol.c:212
520 #, c-format
521 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
522 msgstr "La máquina remota %s (%s) usa una versión (%d) incompatible."
523
524 #: src/protocol.c:221
525 #, c-format
526 msgid "Peer %s uses invalid identity name"
527 msgstr "La máquina remota %s usa un nombre de identidad no válido"
528
529 #: src/protocol.c:233
530 #, c-format
531 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
532 msgstr "La máquina remota %s tiene una identidad desconocida (%s)"
533
534 #: src/protocol.c:247
535 #, c-format
536 msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
537 msgstr "El enlace %s (%s) ya está en nuestra lista de conexiones."
538
539 #: src/protocol.c:300
540 #, c-format
541 msgid "Generated random challenge (unencrypted): %s"
542 msgstr ""
543
544 #: src/protocol.c:307 src/protocol.c:360
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Error during encryption of challenge for %s (%s)"
547 msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s"
548
549 #: src/protocol.c:333
550 #, c-format
551 msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
552 msgstr "Recibí CHALLENGE incorrecta desde %s (%s)"
553
554 #: src/protocol.c:343
555 #, c-format
556 msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
557 msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)"
558
559 #: src/protocol.c:368
560 #, c-format
561 msgid "Received random challenge (unencrypted): %s"
562 msgstr ""
563
564 #: src/protocol.c:382
565 #, c-format
566 msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
567 msgstr "Intento enviar CHAL_REPLY a %s (%s) sin un CHALLENGE válido"
568
569 #: src/protocol.c:413
570 #, c-format
571 msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
572 msgstr "Recibí CHAL_REPLY incorrecta desde %s (%s)"
573
574 #: src/protocol.c:421
575 #, c-format
576 msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
577 msgstr "Intruso: longitud de respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
578
579 #: src/protocol.c:437
580 #, c-format
581 msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
582 msgstr "Intruso: respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
583
584 #: src/protocol.c:442
585 #, c-format
586 msgid "Expected challenge reply: %s"
587 msgstr ""
588
589 #: src/protocol.c:486
590 #, c-format
591 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
592 msgstr ""
593
594 #: src/protocol.c:493 src/protocol.c:555
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
597 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
598
599 #: src/protocol.c:525
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Got bad METAKEY from %s (%s)"
602 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
603
604 #: src/protocol.c:535
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Intruder: wrong meta key length from %s (%s)"
607 msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)"
608
609 #: src/protocol.c:563
610 #, c-format
611 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
612 msgstr ""
613
614 #: src/protocol.c:603
615 #, c-format
616 msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s"
617 msgstr ""
618 "Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión "
619 "desde %s"
620
621 #: src/protocol.c:619
622 #, c-format
623 msgid "Connection with %s (%s) activated"
624 msgstr "Activada la conexión con %s (%s)."
625
626 #: src/protocol.c:704
627 #, c-format
628 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
629 msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
630
631 #: src/protocol.c:712
632 #, c-format
633 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
634 msgstr ""
635 "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
636
637 #: src/protocol.c:720
638 #, c-format
639 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
640 msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
641
642 #: src/protocol.c:728
643 #, c-format
644 msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
645 msgstr ""
646 "Aviso: recibí ADD_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
647
648 #: src/protocol.c:738
649 #, c-format
650 msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
651 msgstr ""
652 "Recibí ADD_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
653 "conexiones"
654
655 #: src/protocol.c:786
656 #, c-format
657 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
658 msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
659
660 #: src/protocol.c:794
661 #, c-format
662 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
663 msgstr ""
664 "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
665
666 #: src/protocol.c:802
667 #, c-format
668 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
669 msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
670
671 #: src/protocol.c:812
672 #, c-format
673 msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
674 msgstr ""
675 "Aviso: recibí DEL_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
676
677 #: src/protocol.c:822
678 #, c-format
679 msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
680 msgstr ""
681 "Recibí DEL_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
682 "conexiones"
683
684 #: src/protocol.c:863
685 #, c-format
686 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
687 msgstr "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s)"
688
689 #: src/protocol.c:871
690 #, c-format
691 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
692 msgstr ""
693 "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
694
695 #: src/protocol.c:880
696 #, c-format
697 msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
698 msgstr "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
699
700 #: src/protocol.c:897
701 #, c-format
702 msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
703 msgstr "Recibí un ADD_HOST duplicado desde %s (%s) para %s (%s)"
704
705 #: src/protocol.c:905
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Removing old entry for %s (%s) in favour of new connection"
708 msgstr ""
709 "Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión "
710 "desde %s"
711
712 #: src/protocol.c:956
713 #, c-format
714 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
715 msgstr "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s)"
716
717 #: src/protocol.c:965
718 #, c-format
719 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
720 msgstr ""
721 "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
722
723 #: src/protocol.c:973
724 #, c-format
725 msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
726 msgstr "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
727
728 #: src/protocol.c:983
729 #, c-format
730 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
731 msgstr ""
732 "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no está en nuestra lista de "
733 "conexiones"
734
735 #: src/protocol.c:992
736 #, c-format
737 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
738 msgstr "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no concuerda"
739
740 #: src/protocol.c:1031
741 #, c-format
742 msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
743 msgstr "Recibí STATUS incorrecta desde %s (%s)"
744
745 #: src/protocol.c:1038
746 #, c-format
747 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
748 msgstr "Mensaje de status desde %s (%s): %s: %s"
749
750 #: src/protocol.c:1061
751 #, c-format
752 msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
753 msgstr "Recibí ERROR incorrecta desde %s (%s)"
754
755 #: src/protocol.c:1068
756 #, c-format
757 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
758 msgstr "Mensaje de error desde %s (%s): %s: %s"
759
760 #: src/protocol.c:1145
761 #, c-format
762 msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
763 msgstr "Recibí KEY_CHANGED incorrecto desde %s (%s)"
764
765 #: src/protocol.c:1152
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
769 "connection list"
770 msgstr ""
771 "Recibí KEY_CHANGED desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
772 "conexiones"
773
774 #: src/protocol.c:1181
775 #, c-format
776 msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
777 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
778
779 #: src/protocol.c:1188
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
783 "list"
784 msgstr ""
785 "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
786 "conexiones"
787
788 #: src/protocol.c:1205
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
792 "connection list"
793 msgstr ""
794 "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
795 "conexiones"
796
797 #: src/protocol.c:1241
798 #, c-format
799 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
800 msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s)"
801
802 #: src/protocol.c:1248
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
806 "list"
807 msgstr ""
808 "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
809 "conexiones"
810
811 #: src/protocol.c:1259
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key length"
814 msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s) origen %s: clave no válida"
815
816 #: src/protocol.c:1270
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
820 "connection list"
821 msgstr ""
822 "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
823 "conexiones"
824
825 #: src/protocol.c:1315
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Got bad PACKET from %s (%s)"
828 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
829
830 #: src/protocol.c:1329
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Error during reception of PACKET from %s (%s): %m"
833 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
834
835 #: src/subnet.c:108
836 #, c-format
837 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, restarting!"
838 msgstr ""
839
840 #. Do some intl stuff right now
841 #: src/subnet.c:251 src/tincd.c:313
842 msgid "unknown"
843 msgstr "desconocido"
844
845 #: src/subnet.c:314
846 msgid "Subnet list:"
847 msgstr ""
848
849 #: src/subnet.c:322
850 msgid "End of subnet list."
851 msgstr ""
852
853 #: src/tincd.c:119
854 #, c-format
855 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
856 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
857
858 #: src/tincd.c:122
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Usage: %s [option]...\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "Modo de empleo: %s [opción]...\n"
865 "\n"
866
867 #: src/tincd.c:123
868 #, fuzzy
869 msgid ""
870 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
871 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
872 "  -d                         Increase debug level.\n"
873 "  -k, --kill                 Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
874 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
875 msgstr ""
876 "  -c, --config=DIR      Lee opciones de configuración del directorio DIR.\n"
877 "  -D, --no-detach       No hagas fork() y liberes la terminal.\n"
878 "  -d                    Aumenta el nivel de depuración.\n"
879 "  -k, --kill            Intenta eliminar un tincd en ejecución y termina.\n"
880 "  -n, --net=NOMBREDERED Conecta a la red NOMBREDERED.\n"
881 "  -t, --timeout=TIMEOUT Segundos a esperar antes de dar un timeout.\n"
882
883 #: src/tincd.c:128
884 #, fuzzy
885 msgid ""
886 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
887 "      --help                 Display this help and exit.\n"
888 "      --version              Output version information and exit.\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "      --help            Muestra esta ayuda y termina.\n"
892 "      --version         Muestra información de la versión y termina.\n"
893 "\n"
894
895 #: src/tincd.c:131
896 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
897 msgstr "Comunicar `bugs' a tinc@nl.linux.org.\n"
898
899 #: src/tincd.c:174
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/tincd.c:235
906 #, c-format
907 msgid "Generating %d bits keys:\n"
908 msgstr "Generando claves de %d bits:\n"
909
910 #: src/tincd.c:240
911 msgid "Error during key generation!"
912 msgstr ""
913
914 #: src/tincd.c:244
915 msgid "Done.\n"
916 msgstr "Hecho.\n"
917
918 #: src/tincd.c:251
919 #, fuzzy
920 msgid "public RSA key"
921 msgstr "Clave pública: %s\n"
922
923 #: src/tincd.c:255 src/tincd.c:266
924 msgid ""
925 "Appending key to existing contents.\n"
926 "Make sure only one key is stored in the file."
927 msgstr ""
928
929 #: src/tincd.c:262
930 #, fuzzy
931 msgid "private RSA key"
932 msgstr "Clave privada: %s\n"
933
934 #: src/tincd.c:287
935 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
936 msgstr ""
937
938 #: src/tincd.c:320
939 #, c-format
940 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
941 msgstr "%s versión %s (compilado %s %s, protocolo %d)\n"
942
943 #: src/tincd.c:321
944 #, fuzzy
945 msgid ""
946 "Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
947 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
948 "\n"
949 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
950 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
951 "see the file COPYING for details.\n"
952 msgstr ""
953 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen y otros,\n"
954 "vea el fichero AUTHORS para una lista completa.\n"
955 "\n"
956 "tinc viene SIN NINGUNA GARANTÍA.  Esto es software libre,\n"
957 "y puede ser redistribuido bajo ciertas condiciones;\n"
958 "vea el fichero COPYING para los detalles.\n"
959
960 #: src/tincd.c:335
961 #, fuzzy
962 msgid "You must be root to run this program.\n"
963 msgstr ""
964 "Usted debe ser el superusuario para ejecutar este programa. Lo siento.\n"
965
966 #: src/tincd.c:375
967 msgid "Unrecoverable error"
968 msgstr "Error irrecuperable"
969
970 #: src/tincd.c:380
971 #, c-format
972 msgid "Restarting in %d seconds!"
973 msgstr "¡Reiniciando en %d segundos!"
974
975 #: src/tincd.c:385
976 #, fuzzy
977 msgid "Not restarting."
978 msgstr "¡Aayyy! No reinicio."
979
980 #~ msgid "Queue flushed"
981 #~ msgstr "Cola vaciada"
982
983 #~ msgid "Flushing receive queue for %s (%s)"
984 #~ msgstr "Vaciando la cola de recepción para %s (%s)"
985
986 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
987 #~ msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
988
989 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
990 #~ msgstr "%s: la opción `--%s' no lleva parámetros\n"
991
992 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
993 #~ msgstr "%s: la opción `%c%s' no lleva parámetros\n"
994
995 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
996 #~ msgstr "%s: la opción `%s' requiere un parámetro\n"
997
998 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
999 #~ msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
1000
1001 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1002 #~ msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
1003
1004 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1005 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
1006
1007 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1008 #~ msgstr "%s: opción no válida --%c\n"
1009
1010 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1011 #~ msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
1012
1013 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1014 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
1015
1016 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1017 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' no lleva parámetros\n"
1018
1019 #~ msgid "List callback[delete] failed for %08lx - freeing anyway"
1020 #~ msgstr ""
1021 #~ "El callback[delete] de la lista falló para %08lx - liberándolo de todos modos"
1022
1023 #~ msgid "Memory exhausted"
1024 #~ msgstr "Memoria agotada"
1025
1026 #~ msgid "Line %d too long while reading config file %s"
1027 #~ msgstr "La línea %d es demasiado larga en el fichero de configuración %s"
1028
1029 #~ msgid "Illegal passphrase in %s; size would be %d"
1030 #~ msgstr "Frase ilegal en %s; el tamaño debe ser %d"
1031
1032 #~ msgid "Opening /dev/urandom failed: %m"
1033 #~ msgstr "Fallo al abrir /dev/urandom: %m"
1034
1035 #~ msgid "Encryption key set to %s"
1036 #~ msgstr "Clave de cifrado definida como %s"
1037
1038 #~ msgid "Usage: %s bits\n"
1039 #~ msgstr "Modo de empleo: %s bits\n"
1040
1041 #~ msgid "Illegal number: %s\n"
1042 #~ msgstr "Número ilegal: %s\n"
1043
1044 #~ msgid "Receiving packet of %d bytes"
1045 #~ msgstr "Recibido paquete de %d bytes"
1046
1047 #~ msgid "Could not open UDP connection to %s (%s)"
1048 #~ msgstr "No pude abrir una conexión UDP a %s (%s)"
1049
1050 #~ msgid "tun/tap device will be left unconfigured"
1051 #~ msgstr "el dispositivo tun/tap se dejará sin configurar"
1052
1053 #~ msgid "setsockopt: %m"
1054 #~ msgstr "setsockopt(): %m"
1055
1056 #~ msgid "fcntl: %m"
1057 #~ msgstr "fcntl(): %m"
1058
1059 #~ msgid "listen: %m"
1060 #~ msgstr "listen(): %m"
1061
1062 #~ msgid "Unable to set up an incoming vpn data socket!"
1063 #~ msgstr "¡No puedo configurar un `socket' para recibir datos de la vpn!"
1064
1065 #~ msgid "Terminating"
1066 #~ msgstr "Terminando"
1067
1068 #~ msgid "Error: getpeername: %m"
1069 #~ msgstr "Error: getpeername(): %m"
1070
1071 #~ msgid "Non-IP ethernet frame %04x from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1072 #~ msgstr "Trama ethernet no-IP %04x desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1073
1074 #~ msgid "Dropping short packet from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1075 #~ msgstr "Ignorando paquete corto desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1076
1077 #~ msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
1078 #~ msgstr ""
1079 #~ "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
1080
1081 #~ msgid ""
1082 #~ "Got ADD_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
1083 #~ msgstr ""
1084 #~ "Recibí ADD_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
1085 #~ "conexiones"
1086
1087 #~ msgid "Removing old entry for %s (%s)"
1088 #~ msgstr "Eliminando el registro viejo para %s (%s)"
1089
1090 #~ msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
1091 #~ msgstr ""
1092 #~ "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
1093
1094 #~ msgid ""
1095 #~ "Got DEL_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
1096 #~ msgstr ""
1097 #~ "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
1098 #~ "conexiones"
1099
1100 #~ msgid "Invalid timeout value `%s'.\n"
1101 #~ msgstr "Valor de timeout `%s' no válido.\n"
1102
1103 #~ msgid ""
1104 #~ "Memory exhausted (last is %s:%d) (couldn't allocate %d bytes), exiting."
1105 #~ msgstr ""
1106 #~ "Memoria agotada (la última es %s:%d) (no pude asignar %d bytes), terminando."
1107
1108 #~ msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1109 #~ msgstr "tincd %s (%s %s) comenzando, nivel de depuración %d."
1110
1111 #~ msgid "tincd %s starting"
1112 #~ msgstr "tincd %s comenzando"
1113
1114 #~ msgid ""
1115 #~ "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
1116 #~ msgstr ""
1117 #~ "Total de bytes escritos: tap %d, socket %d; bytes leidos: tap %d, socket %d."
1118
1119 #~ msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
1120 #~ msgstr ""
1121 #~ "Un tincd está actualmente en ejecución para la red `%s' con el pid %d.\n"
1122
1123 #~ msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
1124 #~ msgstr "Un tincd está actualmente en ejecución con el pid %d.\n"
1125
1126 #~ msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1127 #~ msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución para la red `%s'.\n"
1128
1129 #~ msgid "No other tincd is running.\n"
1130 #~ msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución.\n"
1131
1132 #~ msgid "Removing stale lock file.\n"
1133 #~ msgstr "Borrando fichero de bloqueo en desuso.\n"
1134
1135 #~ msgid "Got TERM signal"
1136 #~ msgstr "Recibí la señal TERM"
1137
1138 #~ msgid "Got QUIT signal"
1139 #~ msgstr "Recibí la señal QUIT"
1140
1141 #~ msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
1142 #~ msgstr "Recibí otra señal SEGV: no reinicio"
1143
1144 #~ msgid "Got SEGV signal"
1145 #~ msgstr "Recibí la señal SEGV"
1146
1147 #~ msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1148 #~ msgstr "Intento re-ejecutar en 5 segundos."
1149
1150 #~ msgid "Got INT signal, exiting"
1151 #~ msgstr "Recibí la señal INT, saliendo"
1152
1153 #~ msgid "Got USR2 signal, forcing new key generation"
1154 #~ msgstr "Recibí la señal USR2, forzando generación de nueva clave"
1155
1156 #~ msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1157 #~ msgstr "Recibí una señal inesperada %d (%s)."