83b661952f4fc9bf88dfb288bc498174b003f337
[tinc] / po / es.po
1 # Spanish messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0pre3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-25 20:22+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-26 15:20+0000\n"
10 "Last-Translator: Enrique Zanardi <ezanardi@id-agora.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/conf.c:238
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "Cannot open config file %s: %m"
19 msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!"
20
21 #: src/conf.c:279
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Invalid variable name `%s' on line %d while reading config file %s"
24 msgstr ""
25 "Nombre de variable no válido en la linea %d del fichero de configuración %s"
26
27 #: src/conf.c:286
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
30 msgstr ""
31 "No hay valor para la variable en la linea %d del fichero de configuración %s"
32
33 #: src/conf.c:294
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Invalid value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
36 msgstr ""
37 "Valor no válido para la variable en la linea %d del fichero de configuración "
38 "%s"
39
40 #: src/conf.c:323
41 #, c-format
42 msgid "Failed to read `%s': %m"
43 msgstr ""
44
45 #: src/conf.c:384
46 #, c-format
47 msgid "`%s' is not an absolute path"
48 msgstr ""
49
50 #: src/conf.c:400 src/conf.c:433
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Couldn't stat `%s': %m"
53 msgstr "No pude abrir %s: %m"
54
55 #: src/conf.c:407 src/conf.c:443
56 #, c-format
57 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
58 msgstr ""
59
60 #: src/conf.c:414 src/conf.c:450
61 #, c-format
62 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
63 msgstr ""
64
65 #: src/conf.c:419 src/conf.c:455
66 #, c-format
67 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %m"
68 msgstr ""
69
70 #. Accessible by others
71 #: src/conf.c:466
72 #, c-format
73 msgid "`%s' has unsecure permissions"
74 msgstr ""
75
76 #. Ask for a file and/or directory name.
77 #: src/conf.c:491
78 #, c-format
79 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
80 msgstr ""
81
82 #: src/conf.c:497
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "Error while reading stdin: %m\n"
85 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
86
87 #: src/conf.c:523
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Error opening file `%s': %m\n"
90 msgstr "Error buscando `%s': %m"
91
92 #: src/conf.c:533
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
96 "I will not create or overwrite this file.\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/connection.c:191
100 #, fuzzy
101 msgid "Connection list:"
102 msgstr "Conexión desde %s puerto %d"
103
104 #: src/connection.c:193 src/connection.c:200
105 #, c-format
106 msgid " %s at %s port %hd flags %d sockets %d, %d status %04x"
107 msgstr ""
108
109 #: src/connection.c:205
110 #, fuzzy
111 msgid "End of connection list."
112 msgstr "Intentando conectar con %s"
113
114 #: src/meta.c:53
115 #, fuzzy, c-format
116 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s): %s"
117 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
118
119 #: src/meta.c:69
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
122 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
123
124 #: src/meta.c:100 src/net.c:1037
125 #, c-format
126 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
127 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m %s (%s)"
128
129 #: src/meta.c:106
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
132 msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s"
133
134 #: src/meta.c:123 src/protocol.c:1277
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Connection closed by %s (%s)"
137 msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)"
138
139 #: src/meta.c:130
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
142 msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s"
143
144 #: src/meta.c:161
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Got request from %s (%s): %s"
147 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
148
149 #: src/meta.c:179
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
152 msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)"
153
154 #: src/net.c:128
155 #, c-format
156 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
157 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
158
159 #: src/net.c:139
160 #, c-format
161 msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
162 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
163
164 #: src/net.c:173
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Writing packet of %d bytes to tap device"
167 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
168
169 #: src/net.c:183
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Can't write to tun/tap device: %m"
172 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
173
174 #: src/net.c:190
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "Can't write to ethertap device: %m"
177 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
178
179 #: src/net.c:211
180 #, c-format
181 msgid "Trying to look up %d.%d.%d.%d in connection list failed!"
182 msgstr "¡Error intentando buscar %d.%d.%d.%d en la lista de conexiones!"
183
184 #: src/net.c:224
185 #, c-format
186 msgid "Packet with destination %d.%d.%d.%d is looping back to us!"
187 msgstr ""
188
189 #: src/net.c:234
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "%s (%s) is not active, dropping packet"
192 msgstr "%s (%s) no está listo, poniendo el paquete en cola"
193
194 #: src/net.c:243
195 #, c-format
196 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
197 msgstr ""
198 "No conozco ninguna clave válida para %s (%s) aún, pongo el paquete en cola"
199
200 #: src/net.c:272
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
203 msgstr "Vaciando la cola de envíos para %s (%s)"
204
205 #: src/net.c:319
206 #, c-format
207 msgid "Could not open %s: %m"
208 msgstr "No pude abrir %s: %m"
209
210 #: src/net.c:348
211 #, c-format
212 msgid "%s is a new style tun/tap device"
213 msgstr "%s es un dispositivo tun/tap del nuevo estilo"
214
215 #: src/net.c:373
216 #, c-format
217 msgid "Creating metasocket failed: %m"
218 msgstr "Fallo al crear el metasocket: %m"
219
220 #: src/net.c:380 src/net.c:388 src/net.c:397 src/net.c:431 src/net.c:459
221 #: src/net.c:468 src/net.c:522 src/net.c:995 src/net.c:1004 src/net.c:1062
222 #: src/process.c:239 src/process.c:275
223 #, c-format
224 msgid "System call `%s' failed: %m"
225 msgstr ""
226
227 #: src/net.c:407
228 #, c-format
229 msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
230 msgstr "No puedo enlazar (bind) el `socket' de escucha a la interfaz %s: %m"
231
232 #: src/net.c:424
233 #, c-format
234 msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
235 msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/tcp: %m"
236
237 #: src/net.c:452
238 #, c-format
239 msgid "Creating socket failed: %m"
240 msgstr "Error al crear el `socket': %m"
241
242 #: src/net.c:481 src/net.c:1017
243 #, c-format
244 msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
245 msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/udp: %m"
246
247 #: src/net.c:498
248 #, c-format
249 msgid "Trying to connect to %s"
250 msgstr "Intentando conectar con %s"
251
252 #: src/net.c:508
253 #, c-format
254 msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
255 msgstr "Error al crear el `socket' para %s puerto %d: %m"
256
257 #: src/net.c:533
258 #, c-format
259 msgid "%s port %hd: %m"
260 msgstr "%s puerto %hd: %m"
261
262 #: src/net.c:541
263 #, c-format
264 msgid "fcntl for %s port %d: %m"
265 msgstr "fcntl() para %s puerto %d: %m"
266
267 #: src/net.c:547
268 #, c-format
269 msgid "Connected to %s port %hd"
270 msgstr "Conectado a %s puerto %hd"
271
272 #: src/net.c:566
273 msgid "Invalid name for outgoing connection"
274 msgstr "Nombre no válido para conexión saliente"
275
276 #: src/net.c:575
277 #, c-format
278 msgid "Error reading host configuration file for %s"
279 msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s"
280
281 #: src/net.c:582
282 #, c-format
283 msgid "No address specified for %s"
284 msgstr "No se especificó dirección para %s"
285
286 #: src/net.c:589
287 #, c-format
288 msgid "Error looking up `%s': %m"
289 msgstr "Error buscando `%s': %m"
290
291 #: src/net.c:599
292 #, c-format
293 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
294 msgstr "No he podido configurar una meta conexión a %s"
295
296 #: src/net.c:644
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m"
299 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
300
301 #: src/net.c:652
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m"
304 msgstr "Error recibiendo paquete: %m"
305
306 #. Nothing worked.
307 #: src/net.c:678
308 #, c-format
309 msgid "No public key for %s specified!"
310 msgstr ""
311
312 #: src/net.c:701
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m"
315 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
316
317 #: src/net.c:709
318 #, c-format
319 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m"
320 msgstr ""
321
322 #: src/net.c:716
323 #, fuzzy
324 msgid "No private key for tinc daemon specified!"
325 msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!"
326
327 #: src/net.c:740
328 msgid "Name for tinc daemon required!"
329 msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!"
330
331 #: src/net.c:748
332 msgid "Invalid name for myself!"
333 msgstr "¡Nombre no válido para mí!"
334
335 #: src/net.c:757
336 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
337 msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!"
338
339 #: src/net.c:798
340 msgid "Network address and subnet mask do not match!"
341 msgstr ""
342
343 #: src/net.c:807
344 #, fuzzy
345 msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
346 msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!"
347
348 #: src/net.c:813
349 #, fuzzy
350 msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
351 msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!"
352
353 #: src/net.c:850
354 #, c-format
355 msgid "Ready: listening on port %hd"
356 msgstr "Listo: escuchando en el puerto %hd"
357
358 #: src/net.c:882
359 #, c-format
360 msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
361 msgstr "Sigo sin poder conectar con el otro, lo reintentaré en %d segundos."
362
363 #: src/net.c:933
364 #, c-format
365 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
366 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en %d segundos"
367
368 #: src/net.c:983
369 #, c-format
370 msgid "Opening UDP socket to %s"
371 msgstr "Abriendo `socket' UDP a %s"
372
373 #: src/net.c:988
374 #, c-format
375 msgid "Creating UDP socket failed: %m"
376 msgstr "Error al crear el `socket' UDP: %m"
377
378 #: src/net.c:1028
379 #, c-format
380 msgid "Connecting to %s port %d failed: %m"
381 msgstr "Error al conectar a %s puerto %d: %m"
382
383 #: src/net.c:1079
384 #, c-format
385 msgid "Connection from %s port %d"
386 msgstr "Conexión desde %s puerto %d"
387
388 #: src/net.c:1127
389 #, c-format
390 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
391 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m"
392
393 #: src/net.c:1133
394 #, c-format
395 msgid "Incoming data socket error: %s"
396 msgstr "Error en el `socket' de recepción de datos: %s"
397
398 #: src/net.c:1139
399 #, c-format
400 msgid "Receiving packet failed: %m"
401 msgstr "Error recibiendo paquete: %m"
402
403 #: src/net.c:1147
404 #, c-format
405 msgid "Received UDP packets on port %hd from unknown source %x:%hd"
406 msgstr ""
407
408 #: src/net.c:1153
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
411 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
412
413 #: src/net.c:1175
414 #, c-format
415 msgid "Closing connection with %s (%s)"
416 msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)"
417
418 #: src/net.c:1225
419 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in 5 seconds"
420 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en 5 segundos."
421
422 #: src/net.c:1260
423 #, c-format
424 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
425 msgstr "%s (%s) no respondió al PING"
426
427 #: src/net.c:1287
428 #, c-format
429 msgid "Accepting a new connection failed: %m"
430 msgstr "Error al aceptar una nueva conexión: %m"
431
432 #: src/net.c:1295
433 msgid "Closed attempted connection"
434 msgstr "Se ha cerrado la conexión que se intentaba realizar."
435
436 #: src/net.c:1352
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Error while reading from tun/tap device: %m"
439 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
440
441 #: src/net.c:1361
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Error while reading from ethertap device: %m"
444 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
445
446 #: src/net.c:1372
447 msgid "Received short packet from tap device"
448 msgstr ""
449
450 #: src/net.c:1378
451 #, c-format
452 msgid "Read packet of length %d from tap device"
453 msgstr ""
454
455 #: src/net.c:1410
456 #, c-format
457 msgid "Error while waiting for input: %m"
458 msgstr "Error esperando entrada: %m"
459
460 #: src/net.c:1417
461 #, fuzzy
462 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
463 msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré."
464
465 #: src/net.c:1424
466 #, fuzzy
467 msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
468 msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré."
469
470 #: src/net.c:1450
471 #, fuzzy
472 msgid "Regenerating symmetric key"
473 msgstr "Generando claves de %d bits"
474
475 #: src/netutl.c:95
476 #, c-format
477 msgid "Error looking up `%s': %s\n"
478 msgstr "Error buscando `%s': %s\n"
479
480 #: src/protocol.c:103
481 #, c-format
482 msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
483 msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)"
484
485 #: src/protocol.c:110
486 #, c-format
487 msgid "Sending %s to %s (%s)"
488 msgstr "Enviando %s a %s (%s)"
489
490 #: src/protocol.c:124
491 #, c-format
492 msgid "Unknown request from %s (%s)"
493 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
494
495 #: src/protocol.c:131
496 #, c-format
497 msgid "Got %s from %s (%s)"
498 msgstr "He recibido %s desde %s (%s)"
499
500 #: src/protocol.c:137
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
503 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
504
505 #: src/protocol.c:144
506 #, c-format
507 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
508 msgstr "Error al procesar %s desde %s (%s)"
509
510 #: src/protocol.c:151
511 #, c-format
512 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
513 msgstr "Se han recibido datos sin sentido desde %s (%s)."
514
515 #: src/protocol.c:203
516 #, c-format
517 msgid "Got bad ID from %s"
518 msgstr "Recibí una ID incorrecta desde %s"
519
520 #: src/protocol.c:211
521 #, c-format
522 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
523 msgstr "La máquina remota %s (%s) usa una versión (%d) incompatible."
524
525 #: src/protocol.c:220
526 #, c-format
527 msgid "Peer %s uses invalid identity name"
528 msgstr "La máquina remota %s usa un nombre de identidad no válido"
529
530 #: src/protocol.c:232
531 #, c-format
532 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
533 msgstr "La máquina remota %s tiene una identidad desconocida (%s)"
534
535 #: src/protocol.c:246
536 #, c-format
537 msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
538 msgstr "El enlace %s (%s) ya está en nuestra lista de conexiones."
539
540 #: src/protocol.c:318
541 #, c-format
542 msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
543 msgstr "Recibí CHALLENGE incorrecta desde %s (%s)"
544
545 #: src/protocol.c:328
546 #, c-format
547 msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
548 msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)"
549
550 #: src/protocol.c:354
551 #, c-format
552 msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
553 msgstr "Intento enviar CHAL_REPLY a %s (%s) sin un CHALLENGE válido"
554
555 #: src/protocol.c:380
556 #, c-format
557 msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
558 msgstr "Recibí CHAL_REPLY incorrecta desde %s (%s)"
559
560 #: src/protocol.c:388
561 #, c-format
562 msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
563 msgstr "Intruso: longitud de respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
564
565 #: src/protocol.c:404
566 #, c-format
567 msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
568 msgstr "Intruso: respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
569
570 #: src/protocol.c:409
571 #, c-format
572 msgid "Expected challenge reply: %s"
573 msgstr ""
574
575 #: src/protocol.c:448
576 #, c-format
577 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
578 msgstr ""
579
580 #: src/protocol.c:455 src/protocol.c:516
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
583 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
584
585 #: src/protocol.c:486
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Got bad METAKEY from %s (%s)"
588 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
589
590 #: src/protocol.c:496
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Intruder: wrong meta key length from %s (%s)"
593 msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)"
594
595 #: src/protocol.c:524
596 #, c-format
597 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
598 msgstr ""
599
600 #: src/protocol.c:553
601 #, c-format
602 msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s"
603 msgstr ""
604 "Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión "
605 "desde %s"
606
607 #: src/protocol.c:568
608 #, c-format
609 msgid "Connection with %s (%s) activated"
610 msgstr "Activada la conexión con %s (%s)."
611
612 #: src/protocol.c:650
613 #, c-format
614 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
615 msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
616
617 #: src/protocol.c:658
618 #, c-format
619 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
620 msgstr ""
621 "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
622
623 #: src/protocol.c:666
624 #, c-format
625 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
626 msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
627
628 #: src/protocol.c:674
629 #, c-format
630 msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
631 msgstr ""
632 "Aviso: recibí ADD_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
633
634 #: src/protocol.c:684
635 #, c-format
636 msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
637 msgstr ""
638 "Recibí ADD_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
639 "conexiones"
640
641 #: src/protocol.c:732
642 #, c-format
643 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
644 msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
645
646 #: src/protocol.c:740
647 #, c-format
648 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
649 msgstr ""
650 "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
651
652 #: src/protocol.c:748
653 #, c-format
654 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
655 msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
656
657 #: src/protocol.c:758
658 #, c-format
659 msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
660 msgstr ""
661 "Aviso: recibí DEL_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
662
663 #: src/protocol.c:768
664 #, c-format
665 msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
666 msgstr ""
667 "Recibí DEL_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
668 "conexiones"
669
670 #: src/protocol.c:809
671 #, c-format
672 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
673 msgstr "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s)"
674
675 #: src/protocol.c:817
676 #, c-format
677 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
678 msgstr ""
679 "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
680
681 #: src/protocol.c:826
682 #, c-format
683 msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
684 msgstr "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
685
686 #: src/protocol.c:843
687 #, c-format
688 msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
689 msgstr "Recibí un ADD_HOST duplicado desde %s (%s) para %s (%s)"
690
691 #: src/protocol.c:851
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Removing old entry for %s (%s) in favour of new connection"
694 msgstr ""
695 "Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión "
696 "desde %s"
697
698 #: src/protocol.c:902
699 #, c-format
700 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
701 msgstr "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s)"
702
703 #: src/protocol.c:911
704 #, c-format
705 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
706 msgstr ""
707 "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
708
709 #: src/protocol.c:919
710 #, c-format
711 msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
712 msgstr "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
713
714 #: src/protocol.c:929
715 #, c-format
716 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
717 msgstr ""
718 "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no está en nuestra lista de "
719 "conexiones"
720
721 #: src/protocol.c:938
722 #, c-format
723 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
724 msgstr "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no concuerda"
725
726 #: src/protocol.c:977
727 #, c-format
728 msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
729 msgstr "Recibí STATUS incorrecta desde %s (%s)"
730
731 #: src/protocol.c:984
732 #, c-format
733 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
734 msgstr "Mensaje de status desde %s (%s): %s: %s"
735
736 #: src/protocol.c:1007
737 #, c-format
738 msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
739 msgstr "Recibí ERROR incorrecta desde %s (%s)"
740
741 #: src/protocol.c:1014
742 #, c-format
743 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
744 msgstr "Mensaje de error desde %s (%s): %s: %s"
745
746 #: src/protocol.c:1091
747 #, c-format
748 msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
749 msgstr "Recibí KEY_CHANGED incorrecto desde %s (%s)"
750
751 #: src/protocol.c:1098
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
755 "connection list"
756 msgstr ""
757 "Recibí KEY_CHANGED desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
758 "conexiones"
759
760 #: src/protocol.c:1127
761 #, c-format
762 msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
763 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
764
765 #: src/protocol.c:1134
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
769 "list"
770 msgstr ""
771 "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
772 "conexiones"
773
774 #: src/protocol.c:1151
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
778 "connection list"
779 msgstr ""
780 "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
781 "conexiones"
782
783 #: src/protocol.c:1187
784 #, c-format
785 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
786 msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s)"
787
788 #: src/protocol.c:1194
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
792 "list"
793 msgstr ""
794 "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
795 "conexiones"
796
797 #: src/protocol.c:1205
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key length"
800 msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s) origen %s: clave no válida"
801
802 #: src/protocol.c:1216
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
806 "connection list"
807 msgstr ""
808 "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
809 "conexiones"
810
811 #: src/protocol.c:1261
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Got bad PACKET from %s (%s)"
814 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
815
816 #: src/protocol.c:1282
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Error during reception of PACKET from %s (%s): %m"
819 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
820
821 #: src/subnet.c:108
822 #, c-format
823 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, restarting!"
824 msgstr ""
825
826 #. Do some intl stuff right now
827 #: src/subnet.c:251 src/tincd.c:313
828 msgid "unknown"
829 msgstr "desconocido"
830
831 #: src/subnet.c:314
832 msgid "Subnet list:"
833 msgstr ""
834
835 #: src/subnet.c:322
836 msgid "End of subnet list."
837 msgstr ""
838
839 #: src/tincd.c:119
840 #, c-format
841 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
842 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
843
844 #: src/tincd.c:122
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Usage: %s [option]...\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "Modo de empleo: %s [opción]...\n"
851 "\n"
852
853 #: src/tincd.c:123
854 #, fuzzy
855 msgid ""
856 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
857 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
858 "  -d                         Increase debug level.\n"
859 "  -k, --kill                 Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
860 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
861 msgstr ""
862 "  -c, --config=DIR      Lee opciones de configuración del directorio DIR.\n"
863 "  -D, --no-detach       No hagas fork() y liberes la terminal.\n"
864 "  -d                    Aumenta el nivel de depuración.\n"
865 "  -k, --kill            Intenta eliminar un tincd en ejecución y termina.\n"
866 "  -n, --net=NOMBREDERED Conecta a la red NOMBREDERED.\n"
867 "  -t, --timeout=TIMEOUT Segundos a esperar antes de dar un timeout.\n"
868
869 #: src/tincd.c:128
870 #, fuzzy
871 msgid ""
872 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
873 "      --help                 Display this help and exit.\n"
874 "      --version              Output version information and exit.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "      --help            Muestra esta ayuda y termina.\n"
878 "      --version         Muestra información de la versión y termina.\n"
879 "\n"
880
881 #: src/tincd.c:131
882 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
883 msgstr "Comunicar `bugs' a tinc@nl.linux.org.\n"
884
885 #: src/tincd.c:174
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/tincd.c:235
892 #, c-format
893 msgid "Generating %d bits keys:\n"
894 msgstr "Generando claves de %d bits:\n"
895
896 #: src/tincd.c:240
897 msgid "Error during key generation!"
898 msgstr ""
899
900 #: src/tincd.c:244
901 msgid "Done.\n"
902 msgstr "Hecho.\n"
903
904 #: src/tincd.c:251
905 #, fuzzy
906 msgid "public RSA key"
907 msgstr "Clave pública: %s\n"
908
909 #: src/tincd.c:255 src/tincd.c:266
910 msgid ""
911 "Appending key to existing contents.\n"
912 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/tincd.c:262
916 #, fuzzy
917 msgid "private RSA key"
918 msgstr "Clave privada: %s\n"
919
920 #: src/tincd.c:287
921 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
922 msgstr ""
923
924 #: src/tincd.c:320
925 #, c-format
926 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
927 msgstr "%s versión %s (compilado %s %s, protocolo %d)\n"
928
929 #: src/tincd.c:321
930 #, fuzzy
931 msgid ""
932 "Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
933 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
934 "\n"
935 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
936 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
937 "see the file COPYING for details.\n"
938 msgstr ""
939 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen y otros,\n"
940 "vea el fichero AUTHORS para una lista completa.\n"
941 "\n"
942 "tinc viene SIN NINGUNA GARANTÍA.  Esto es software libre,\n"
943 "y puede ser redistribuido bajo ciertas condiciones;\n"
944 "vea el fichero COPYING para los detalles.\n"
945
946 #: src/tincd.c:335
947 #, fuzzy
948 msgid "You must be root to run this program.\n"
949 msgstr ""
950 "Usted debe ser el superusuario para ejecutar este programa. Lo siento.\n"
951
952 #: src/tincd.c:375
953 msgid "Unrecoverable error"
954 msgstr "Error irrecuperable"
955
956 #: src/tincd.c:380
957 #, c-format
958 msgid "Restarting in %d seconds!"
959 msgstr "¡Reiniciando en %d segundos!"
960
961 #: src/process.c:338 src/tincd.c:385
962 #, fuzzy
963 msgid "Not restarting."
964 msgstr "¡Aayyy! No reinicio."
965
966 #: src/process.c:60
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exiting."
969 msgstr ""
970 "Memoria agotada (la última es %s:%d) (no pude asignar %d bytes), terminando."
971
972 #: src/process.c:88
973 #, c-format
974 msgid "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
975 msgstr ""
976 "Total de bytes escritos: tap %d, socket %d; bytes leidos: tap %d, socket %d."
977
978 #: src/process.c:91
979 msgid "Terminating"
980 msgstr "Terminando"
981
982 #: src/process.c:107
983 #, c-format
984 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
985 msgstr ""
986 "Un tincd está actualmente en ejecución para la red `%s' con el pid %d.\n"
987
988 #: src/process.c:110
989 #, c-format
990 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
991 msgstr "Un tincd está actualmente en ejecución con el pid %d.\n"
992
993 #: src/process.c:131
994 #, c-format
995 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
996 msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución para la red `%s'.\n"
997
998 #: src/process.c:133
999 msgid "No other tincd is running.\n"
1000 msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución.\n"
1001
1002 #: src/process.c:140
1003 msgid "Removing stale lock file.\n"
1004 msgstr "Borrando fichero de bloqueo en desuso.\n"
1005
1006 #: src/process.c:167
1007 #, c-format
1008 msgid "Couldn't detach from terminal: %m"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/process.c:180
1012 #, c-format
1013 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1014 msgstr "tincd %s (%s %s) comenzando, nivel de depuración %d."
1015
1016 #: src/process.c:183
1017 #, c-format
1018 msgid "tincd %s starting"
1019 msgstr "tincd %s comenzando"
1020
1021 #: src/process.c:247
1022 #, c-format
1023 msgid "Executing script %s"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/process.c:255
1027 #, c-format
1028 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/process.c:263
1032 #, c-format
1033 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/process.c:269
1037 #, c-format
1038 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/process.c:294
1042 msgid "Got TERM signal"
1043 msgstr "Recibí la señal TERM"
1044
1045 #: src/process.c:303
1046 msgid "Got QUIT signal"
1047 msgstr "Recibí la señal QUIT"
1048
1049 #: src/process.c:310
1050 msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
1051 msgstr "Recibí otra señal SEGV: no reinicio"
1052
1053 #: src/process.c:319
1054 msgid "Got SEGV signal"
1055 msgstr "Recibí la señal SEGV"
1056
1057 #: src/process.c:324
1058 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1059 msgstr "Intento re-ejecutar en 5 segundos."
1060
1061 #: src/process.c:347
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Got HUP signal"
1064 msgstr "Recibí la señal QUIT"
1065
1066 #: src/process.c:355
1067 msgid "Got INT signal, exiting"
1068 msgstr "Recibí la señal INT, saliendo"
1069
1070 #: src/process.c:374
1071 #, c-format
1072 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1073 msgstr "Recibí una señal inesperada %d (%s)."
1074
1075 #: src/process.c:419
1076 #, c-format
1077 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %m\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #, fuzzy
1081 #~ msgid "Error during encryption of challenge for %s (%s)"
1082 #~ msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s"
1083
1084 #~ msgid "Queue flushed"
1085 #~ msgstr "Cola vaciada"
1086
1087 #~ msgid "Flushing receive queue for %s (%s)"
1088 #~ msgstr "Vaciando la cola de recepción para %s (%s)"
1089
1090 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1091 #~ msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
1092
1093 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1094 #~ msgstr "%s: la opción `--%s' no lleva parámetros\n"
1095
1096 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1097 #~ msgstr "%s: la opción `%c%s' no lleva parámetros\n"
1098
1099 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1100 #~ msgstr "%s: la opción `%s' requiere un parámetro\n"
1101
1102 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1103 #~ msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
1104
1105 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1106 #~ msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
1107
1108 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1109 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
1110
1111 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1112 #~ msgstr "%s: opción no válida --%c\n"
1113
1114 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1115 #~ msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
1116
1117 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1118 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
1119
1120 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1121 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' no lleva parámetros\n"
1122
1123 #~ msgid "List callback[delete] failed for %08lx - freeing anyway"
1124 #~ msgstr ""
1125 #~ "El callback[delete] de la lista falló para %08lx - liberándolo de todos modos"
1126
1127 #~ msgid "Memory exhausted"
1128 #~ msgstr "Memoria agotada"
1129
1130 #~ msgid "Line %d too long while reading config file %s"
1131 #~ msgstr "La línea %d es demasiado larga en el fichero de configuración %s"
1132
1133 #~ msgid "Illegal passphrase in %s; size would be %d"
1134 #~ msgstr "Frase ilegal en %s; el tamaño debe ser %d"
1135
1136 #~ msgid "Opening /dev/urandom failed: %m"
1137 #~ msgstr "Fallo al abrir /dev/urandom: %m"
1138
1139 #~ msgid "Encryption key set to %s"
1140 #~ msgstr "Clave de cifrado definida como %s"
1141
1142 #~ msgid "Usage: %s bits\n"
1143 #~ msgstr "Modo de empleo: %s bits\n"
1144
1145 #~ msgid "Illegal number: %s\n"
1146 #~ msgstr "Número ilegal: %s\n"
1147
1148 #~ msgid "Receiving packet of %d bytes"
1149 #~ msgstr "Recibido paquete de %d bytes"
1150
1151 #~ msgid "Could not open UDP connection to %s (%s)"
1152 #~ msgstr "No pude abrir una conexión UDP a %s (%s)"
1153
1154 #~ msgid "tun/tap device will be left unconfigured"
1155 #~ msgstr "el dispositivo tun/tap se dejará sin configurar"
1156
1157 #~ msgid "setsockopt: %m"
1158 #~ msgstr "setsockopt(): %m"
1159
1160 #~ msgid "fcntl: %m"
1161 #~ msgstr "fcntl(): %m"
1162
1163 #~ msgid "listen: %m"
1164 #~ msgstr "listen(): %m"
1165
1166 #~ msgid "Unable to set up an incoming vpn data socket!"
1167 #~ msgstr "¡No puedo configurar un `socket' para recibir datos de la vpn!"
1168
1169 #~ msgid "Error: getpeername: %m"
1170 #~ msgstr "Error: getpeername(): %m"
1171
1172 #~ msgid "Non-IP ethernet frame %04x from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1173 #~ msgstr "Trama ethernet no-IP %04x desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1174
1175 #~ msgid "Dropping short packet from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1176 #~ msgstr "Ignorando paquete corto desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1177
1178 #~ msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
1179 #~ msgstr ""
1180 #~ "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
1181
1182 #~ msgid ""
1183 #~ "Got ADD_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
1184 #~ msgstr ""
1185 #~ "Recibí ADD_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
1186 #~ "conexiones"
1187
1188 #~ msgid "Removing old entry for %s (%s)"
1189 #~ msgstr "Eliminando el registro viejo para %s (%s)"
1190
1191 #~ msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
1192 #~ msgstr ""
1193 #~ "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
1194
1195 #~ msgid ""
1196 #~ "Got DEL_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
1197 #~ msgstr ""
1198 #~ "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
1199 #~ "conexiones"
1200
1201 #~ msgid "Invalid timeout value `%s'.\n"
1202 #~ msgstr "Valor de timeout `%s' no válido.\n"
1203
1204 #~ msgid "Got USR2 signal, forcing new key generation"
1205 #~ msgstr "Recibí la señal USR2, forzando generación de nueva clave"