- Updated dutch translation.
[tinc] / po / es.po
1 # Spanish messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0pre3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-06 17:41+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-26 15:20+0000\n"
10 "Last-Translator: Enrique Zanardi <ezanardi@id-agora.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/conf.c:238
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "Cannot open config file %s: %m"
19 msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!"
20
21 #: src/conf.c:274
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Invalid variable name `%s' on line %d while reading config file %s"
24 msgstr ""
25 "Nombre de variable no válido en la linea %d del fichero de configuración %s"
26
27 #: src/conf.c:281
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
30 msgstr ""
31 "No hay valor para la variable en la linea %d del fichero de configuración %s"
32
33 #: src/conf.c:289
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Invalid value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
36 msgstr ""
37 "Valor no válido para la variable en la linea %d del fichero de configuración "
38 "%s"
39
40 #: src/conf.c:314
41 #, c-format
42 msgid "Failed to read `%s': %m"
43 msgstr ""
44
45 #: src/conf.c:361 src/conf.c:384 src/conf.c:404
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Couldn't stat `%s': %m"
48 msgstr "No pude abrir %s: %m"
49
50 #: src/conf.c:376
51 #, c-format
52 msgid "`%s' is not an absolute path"
53 msgstr ""
54
55 #: src/conf.c:390 src/conf.c:412
56 #, c-format
57 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
58 msgstr ""
59
60 #: src/conf.c:396 src/conf.c:418
61 #, c-format
62 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
63 msgstr ""
64
65 #. Accessible by others
66 #: src/conf.c:425
67 #, c-format
68 msgid "`%s' has unsecure permissions"
69 msgstr ""
70
71 #. Ask for a file and/or directory name.
72 #: src/conf.c:451
73 #, c-format
74 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
75 msgstr ""
76
77 #: src/conf.c:457
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Error while reading stdin: %m\n"
80 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
81
82 #: src/conf.c:496
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "Error opening file `%s': %m\n"
85 msgstr "Error buscando `%s': %m"
86
87 #: src/conf.c:506
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
91 "I will not create or overwrite this file.\n"
92 msgstr ""
93
94 #: src/connection.c:191
95 #, fuzzy
96 msgid "Connection list:"
97 msgstr "Conexión desde %s puerto %d"
98
99 #: src/connection.c:193 src/connection.c:200
100 #, c-format
101 msgid " %s at %s port %hd flags %d sockets %d, %d status %04x"
102 msgstr ""
103
104 #: src/connection.c:205
105 #, fuzzy
106 msgid "End of connection list."
107 msgstr "Intentando conectar con %s"
108
109 #: src/meta.c:53
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s): %s"
112 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
113
114 #: src/meta.c:69
115 #, fuzzy, c-format
116 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
117 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
118
119 #: src/meta.c:100 src/net.c:1101
120 #, c-format
121 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
122 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m %s (%s)"
123
124 #: src/meta.c:106
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
127 msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s"
128
129 #: src/meta.c:125
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Connection closed by %s (%s)"
132 msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)"
133
134 #: src/meta.c:129
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
137 msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s"
138
139 #: src/meta.c:159
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Got request from %s (%s): %s"
142 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
143
144 #: src/meta.c:177
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
147 msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)"
148
149 #: src/net.c:128
150 #, c-format
151 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
152 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
153
154 #: src/net.c:139
155 #, c-format
156 msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
157 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
158
159 #: src/net.c:168
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Writing packet of %d bytes to tap device"
162 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
163
164 #: src/net.c:178
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Can't write to tun/tap device: %m"
167 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
168
169 #: src/net.c:185
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Can't write to ethertap device: %m"
172 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
173
174 #: src/net.c:286
175 msgid "Queue flushed"
176 msgstr "Cola vaciada"
177
178 #: src/net.c:301
179 #, c-format
180 msgid "Flushing send queue for %s (%s)"
181 msgstr "Vaciando la cola de envíos para %s (%s)"
182
183 #: src/net.c:309
184 #, c-format
185 msgid "Flushing receive queue for %s (%s)"
186 msgstr "Vaciando la cola de recepción para %s (%s)"
187
188 #: src/net.c:328
189 #, c-format
190 msgid "Trying to look up %d.%d.%d.%d in connection list failed!"
191 msgstr "¡Error intentando buscar %d.%d.%d.%d en la lista de conexiones!"
192
193 #: src/net.c:341
194 #, c-format
195 msgid "Packet with destination %d.%d.%d.%d is looping back to us!"
196 msgstr ""
197
198 #: src/net.c:417
199 #, c-format
200 msgid "Could not open %s: %m"
201 msgstr "No pude abrir %s: %m"
202
203 #: src/net.c:446
204 #, c-format
205 msgid "%s is a new style tun/tap device"
206 msgstr "%s es un dispositivo tun/tap del nuevo estilo"
207
208 #: src/net.c:471
209 #, c-format
210 msgid "Creating metasocket failed: %m"
211 msgstr "Fallo al crear el metasocket: %m"
212
213 #: src/net.c:478 src/net.c:486 src/net.c:495 src/net.c:529 src/net.c:557
214 #: src/net.c:566 src/net.c:620 src/net.c:1059 src/net.c:1068 src/net.c:1126
215 #, c-format
216 msgid "System call `%s' failed: %m"
217 msgstr ""
218
219 #: src/net.c:505
220 #, c-format
221 msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
222 msgstr "No puedo enlazar (bind) el `socket' de escucha a la interfaz %s: %m"
223
224 #: src/net.c:522
225 #, c-format
226 msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
227 msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/tcp: %m"
228
229 #: src/net.c:550
230 #, c-format
231 msgid "Creating socket failed: %m"
232 msgstr "Error al crear el `socket': %m"
233
234 #: src/net.c:579 src/net.c:1081
235 #, c-format
236 msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
237 msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/udp: %m"
238
239 #: src/net.c:596
240 #, c-format
241 msgid "Trying to connect to %s"
242 msgstr "Intentando conectar con %s"
243
244 #: src/net.c:606
245 #, c-format
246 msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
247 msgstr "Error al crear el `socket' para %s puerto %d: %m"
248
249 #: src/net.c:631
250 #, c-format
251 msgid "%s port %hd: %m"
252 msgstr "%s puerto %hd: %m"
253
254 #: src/net.c:639
255 #, c-format
256 msgid "fcntl for %s port %d: %m"
257 msgstr "fcntl() para %s puerto %d: %m"
258
259 #: src/net.c:645
260 #, c-format
261 msgid "Connected to %s port %hd"
262 msgstr "Conectado a %s puerto %hd"
263
264 #: src/net.c:664
265 msgid "Invalid name for outgoing connection"
266 msgstr "Nombre no válido para conexión saliente"
267
268 #: src/net.c:673
269 #, c-format
270 msgid "Error reading host configuration file for %s"
271 msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s"
272
273 #: src/net.c:680
274 #, c-format
275 msgid "No address specified for %s"
276 msgstr "No se especificó dirección para %s"
277
278 #: src/net.c:687
279 #, c-format
280 msgid "Error looking up `%s': %m"
281 msgstr "Error buscando `%s': %m"
282
283 #: src/net.c:697
284 #, c-format
285 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
286 msgstr "No he podido configurar una meta conexión a %s"
287
288 #: src/net.c:735
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m"
291 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
292
293 #: src/net.c:743
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m"
296 msgstr "Error recibiendo paquete: %m"
297
298 #: src/net.c:753
299 #, c-format
300 msgid "No public key for %s specified!"
301 msgstr ""
302
303 #: src/net.c:778
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m"
306 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
307
308 #: src/net.c:786
309 #, c-format
310 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m"
311 msgstr ""
312
313 #: src/net.c:793
314 #, fuzzy
315 msgid "No private key for tinc daemon specified!"
316 msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!"
317
318 #: src/net.c:817
319 msgid "Name for tinc daemon required!"
320 msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!"
321
322 #: src/net.c:825
323 msgid "Invalid name for myself!"
324 msgstr "¡Nombre no válido para mí!"
325
326 #: src/net.c:834
327 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
328 msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!"
329
330 #: src/net.c:875
331 msgid "Network address and subnet mask do not match!"
332 msgstr ""
333
334 #: src/net.c:884
335 #, fuzzy
336 msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
337 msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!"
338
339 #: src/net.c:890
340 #, fuzzy
341 msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
342 msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!"
343
344 #: src/net.c:914
345 #, c-format
346 msgid "Ready: listening on port %hd"
347 msgstr "Listo: escuchando en el puerto %hd"
348
349 #: src/net.c:946
350 #, c-format
351 msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
352 msgstr "Sigo sin poder conectar con el otro, lo reintentaré en %d segundos."
353
354 #: src/net.c:997
355 #, c-format
356 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
357 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en %d segundos"
358
359 #: src/net.c:1047
360 #, c-format
361 msgid "Opening UDP socket to %s"
362 msgstr "Abriendo `socket' UDP a %s"
363
364 #: src/net.c:1052
365 #, c-format
366 msgid "Creating UDP socket failed: %m"
367 msgstr "Error al crear el `socket' UDP: %m"
368
369 #: src/net.c:1092
370 #, c-format
371 msgid "Connecting to %s port %d failed: %m"
372 msgstr "Error al conectar a %s puerto %d: %m"
373
374 #: src/net.c:1142
375 #, c-format
376 msgid "Connection from %s port %d"
377 msgstr "Conexión desde %s puerto %d"
378
379 #: src/net.c:1190
380 #, c-format
381 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
382 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m"
383
384 #: src/net.c:1196
385 #, c-format
386 msgid "Incoming data socket error: %s"
387 msgstr "Error en el `socket' de recepción de datos: %s"
388
389 #: src/net.c:1202
390 #, c-format
391 msgid "Receiving packet failed: %m"
392 msgstr "Error recibiendo paquete: %m"
393
394 #: src/net.c:1210
395 #, c-format
396 msgid "Received UDP packets on port %hd from unknown source %x:%hd"
397 msgstr ""
398
399 #: src/net.c:1216
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
402 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
403
404 #: src/net.c:1240
405 #, c-format
406 msgid "Closing connection with %s (%s)"
407 msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)"
408
409 #: src/net.c:1285
410 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in 5 seconds"
411 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en 5 segundos."
412
413 #: src/net.c:1320
414 #, c-format
415 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
416 msgstr "%s (%s) no respondió al PING"
417
418 #: src/net.c:1347
419 #, c-format
420 msgid "Accepting a new connection failed: %m"
421 msgstr "Error al aceptar una nueva conexión: %m"
422
423 #: src/net.c:1355
424 msgid "Closed attempted connection"
425 msgstr "Se ha cerrado la conexión que se intentaba realizar."
426
427 #: src/net.c:1410
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Error while reading from tun/tap device: %m"
430 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
431
432 #: src/net.c:1419
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Error while reading from ethertap device: %m"
435 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
436
437 #: src/net.c:1430
438 msgid "Received short packet from tap device"
439 msgstr ""
440
441 #: src/net.c:1436
442 #, c-format
443 msgid "Read packet of length %d from tap device"
444 msgstr ""
445
446 #: src/net.c:1468
447 #, c-format
448 msgid "Error while waiting for input: %m"
449 msgstr "Error esperando entrada: %m"
450
451 #: src/net.c:1475
452 #, fuzzy
453 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
454 msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré."
455
456 #: src/net.c:1482
457 #, fuzzy
458 msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
459 msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré."
460
461 #: src/net.c:1508
462 #, fuzzy
463 msgid "Regenerating symmetric key"
464 msgstr "Generando claves de %d bits"
465
466 #: src/netutl.c:115
467 #, c-format
468 msgid "Error looking up `%s': %s\n"
469 msgstr "Error buscando `%s': %s\n"
470
471 #: src/protocol.c:101
472 #, c-format
473 msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
474 msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)"
475
476 #: src/protocol.c:108
477 #, c-format
478 msgid "Sending %s to %s (%s)"
479 msgstr "Enviando %s a %s (%s)"
480
481 #: src/protocol.c:122
482 #, c-format
483 msgid "Unknown request from %s (%s)"
484 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
485
486 #: src/protocol.c:129
487 #, c-format
488 msgid "Got %s from %s (%s)"
489 msgstr "He recibido %s desde %s (%s)"
490
491 #: src/protocol.c:135
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
494 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
495
496 #: src/protocol.c:142
497 #, c-format
498 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
499 msgstr "Error al procesar %s desde %s (%s)"
500
501 #: src/protocol.c:149
502 #, c-format
503 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
504 msgstr "Se han recibido datos sin sentido desde %s (%s)."
505
506 #: src/protocol.c:203
507 #, c-format
508 msgid "Got bad ID from %s"
509 msgstr "Recibí una ID incorrecta desde %s"
510
511 #: src/protocol.c:211
512 #, c-format
513 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
514 msgstr "La máquina remota %s (%s) usa una versión (%d) incompatible."
515
516 #: src/protocol.c:220
517 #, c-format
518 msgid "Peer %s uses invalid identity name"
519 msgstr "La máquina remota %s usa un nombre de identidad no válido"
520
521 #: src/protocol.c:232
522 #, c-format
523 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
524 msgstr "La máquina remota %s tiene una identidad desconocida (%s)"
525
526 #: src/protocol.c:246
527 #, c-format
528 msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
529 msgstr "El enlace %s (%s) ya está en nuestra lista de conexiones."
530
531 #: src/protocol.c:299
532 #, c-format
533 msgid "Generated random challenge (unencrypted): %s"
534 msgstr ""
535
536 #: src/protocol.c:306 src/protocol.c:359
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "Error during encryption of challenge for %s (%s)"
539 msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s"
540
541 #: src/protocol.c:332
542 #, c-format
543 msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
544 msgstr "Recibí CHALLENGE incorrecta desde %s (%s)"
545
546 #: src/protocol.c:342
547 #, c-format
548 msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
549 msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)"
550
551 #: src/protocol.c:367
552 #, c-format
553 msgid "Received random challenge (unencrypted): %s"
554 msgstr ""
555
556 #: src/protocol.c:381
557 #, c-format
558 msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
559 msgstr "Intento enviar CHAL_REPLY a %s (%s) sin un CHALLENGE válido"
560
561 #: src/protocol.c:412
562 #, c-format
563 msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
564 msgstr "Recibí CHAL_REPLY incorrecta desde %s (%s)"
565
566 #: src/protocol.c:420
567 #, c-format
568 msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
569 msgstr "Intruso: longitud de respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
570
571 #: src/protocol.c:436
572 #, c-format
573 msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
574 msgstr "Intruso: respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
575
576 #: src/protocol.c:441
577 #, c-format
578 msgid "Expected challenge reply: %s"
579 msgstr ""
580
581 #: src/protocol.c:485
582 #, c-format
583 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
584 msgstr ""
585
586 #: src/protocol.c:492 src/protocol.c:554
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
589 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
590
591 #: src/protocol.c:524
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Got bad METAKEY from %s (%s)"
594 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
595
596 #: src/protocol.c:534
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Intruder: wrong meta key length from %s (%s)"
599 msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)"
600
601 #: src/protocol.c:562
602 #, c-format
603 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
604 msgstr ""
605
606 #: src/protocol.c:601
607 #, c-format
608 msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s"
609 msgstr ""
610 "Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión "
611 "desde %s"
612
613 #: src/protocol.c:617
614 #, c-format
615 msgid "Connection with %s (%s) activated"
616 msgstr "Activada la conexión con %s (%s)."
617
618 #: src/protocol.c:682
619 #, c-format
620 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
621 msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
622
623 #: src/protocol.c:690
624 #, c-format
625 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
626 msgstr ""
627 "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
628
629 #: src/protocol.c:698
630 #, c-format
631 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
632 msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
633
634 #: src/protocol.c:706
635 #, c-format
636 msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
637 msgstr ""
638 "Aviso: recibí ADD_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
639
640 #: src/protocol.c:716
641 #, c-format
642 msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
643 msgstr ""
644 "Recibí ADD_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
645 "conexiones"
646
647 #: src/protocol.c:759
648 #, c-format
649 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
650 msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
651
652 #: src/protocol.c:767
653 #, c-format
654 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
655 msgstr ""
656 "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
657
658 #: src/protocol.c:775
659 #, c-format
660 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
661 msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
662
663 #: src/protocol.c:785
664 #, c-format
665 msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
666 msgstr ""
667 "Aviso: recibí DEL_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
668
669 #: src/protocol.c:795
670 #, c-format
671 msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
672 msgstr ""
673 "Recibí DEL_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
674 "conexiones"
675
676 #: src/protocol.c:835
677 #, c-format
678 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
679 msgstr "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s)"
680
681 #: src/protocol.c:843
682 #, c-format
683 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
684 msgstr ""
685 "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
686
687 #: src/protocol.c:852
688 #, c-format
689 msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
690 msgstr "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
691
692 #: src/protocol.c:869
693 #, c-format
694 msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
695 msgstr "Recibí un ADD_HOST duplicado desde %s (%s) para %s (%s)"
696
697 #: src/protocol.c:877
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Removing old entry for %s (%s) in favour of new connection"
700 msgstr ""
701 "Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión "
702 "desde %s"
703
704 #: src/protocol.c:927
705 #, c-format
706 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
707 msgstr "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s)"
708
709 #: src/protocol.c:936
710 #, c-format
711 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
712 msgstr ""
713 "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
714
715 #: src/protocol.c:944
716 #, c-format
717 msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
718 msgstr "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
719
720 #: src/protocol.c:954
721 #, c-format
722 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
723 msgstr ""
724 "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no está en nuestra lista de "
725 "conexiones"
726
727 #: src/protocol.c:963
728 #, c-format
729 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
730 msgstr "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no concuerda"
731
732 #: src/protocol.c:1002
733 #, c-format
734 msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
735 msgstr "Recibí STATUS incorrecta desde %s (%s)"
736
737 #: src/protocol.c:1009
738 #, c-format
739 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
740 msgstr "Mensaje de status desde %s (%s): %s: %s"
741
742 #: src/protocol.c:1032
743 #, c-format
744 msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
745 msgstr "Recibí ERROR incorrecta desde %s (%s)"
746
747 #: src/protocol.c:1039
748 #, c-format
749 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
750 msgstr "Mensaje de error desde %s (%s): %s: %s"
751
752 #: src/protocol.c:1117
753 #, c-format
754 msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
755 msgstr "Recibí KEY_CHANGED incorrecto desde %s (%s)"
756
757 #: src/protocol.c:1124
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
761 "connection list"
762 msgstr ""
763 "Recibí KEY_CHANGED desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
764 "conexiones"
765
766 #: src/protocol.c:1153
767 #, c-format
768 msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
769 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
770
771 #: src/protocol.c:1160
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
775 "list"
776 msgstr ""
777 "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
778 "conexiones"
779
780 #: src/protocol.c:1177
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
784 "connection list"
785 msgstr ""
786 "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
787 "conexiones"
788
789 #: src/protocol.c:1213
790 #, c-format
791 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
792 msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s)"
793
794 #: src/protocol.c:1220
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
798 "list"
799 msgstr ""
800 "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
801 "conexiones"
802
803 #: src/protocol.c:1231
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key length"
806 msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s) origen %s: clave no válida"
807
808 #: src/protocol.c:1242
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
812 "connection list"
813 msgstr ""
814 "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
815 "conexiones"
816
817 #: src/subnet.c:108
818 #, c-format
819 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, restarting!"
820 msgstr ""
821
822 #. Do some intl stuff right now
823 #: src/subnet.c:251 src/tincd.c:296
824 msgid "unknown"
825 msgstr "desconocido"
826
827 #: src/subnet.c:308
828 msgid "Subnet list:"
829 msgstr ""
830
831 #: src/subnet.c:316
832 msgid "End of subnet list."
833 msgstr ""
834
835 #: src/tincd.c:119
836 #, c-format
837 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
838 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
839
840 #: src/tincd.c:122
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Usage: %s [option]...\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "Modo de empleo: %s [opción]...\n"
847 "\n"
848
849 #: src/tincd.c:123
850 #, fuzzy
851 msgid ""
852 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
853 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
854 "  -d                         Increase debug level.\n"
855 "  -k, --kill                 Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
856 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
857 msgstr ""
858 "  -c, --config=DIR      Lee opciones de configuración del directorio DIR.\n"
859 "  -D, --no-detach       No hagas fork() y liberes la terminal.\n"
860 "  -d                    Aumenta el nivel de depuración.\n"
861 "  -k, --kill            Intenta eliminar un tincd en ejecución y termina.\n"
862 "  -n, --net=NOMBREDERED Conecta a la red NOMBREDERED.\n"
863 "  -t, --timeout=TIMEOUT Segundos a esperar antes de dar un timeout.\n"
864
865 #: src/tincd.c:128
866 #, fuzzy
867 msgid ""
868 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
869 "      --help                 Display this help and exit.\n"
870 "      --version              Output version information and exit.\n"
871 "\n"
872 msgstr ""
873 "      --help            Muestra esta ayuda y termina.\n"
874 "      --version         Muestra información de la versión y termina.\n"
875 "\n"
876
877 #: src/tincd.c:131
878 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
879 msgstr "Comunicar `bugs' a tinc@nl.linux.org.\n"
880
881 #: src/tincd.c:174
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/tincd.c:233
888 #, c-format
889 msgid "Generating %d bits keys:\n"
890 msgstr "Generando claves de %d bits:\n"
891
892 #: src/tincd.c:237
893 msgid "Error during key generation!"
894 msgstr ""
895
896 #: src/tincd.c:241
897 msgid "Done.\n"
898 msgstr "Hecho.\n"
899
900 #: src/tincd.c:243
901 #, fuzzy
902 msgid "public RSA key"
903 msgstr "Clave pública: %s\n"
904
905 #: src/tincd.c:248
906 #, fuzzy
907 msgid "private RSA key"
908 msgstr "Clave privada: %s\n"
909
910 #: src/tincd.c:268
911 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter...\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/tincd.c:303
915 #, c-format
916 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
917 msgstr "%s versión %s (compilado %s %s, protocolo %d)\n"
918
919 #: src/tincd.c:304
920 msgid ""
921 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
922 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
923 "\n"
924 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
925 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
926 "see the file COPYING for details.\n"
927 msgstr ""
928 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen y otros,\n"
929 "vea el fichero AUTHORS para una lista completa.\n"
930 "\n"
931 "tinc viene SIN NINGUNA GARANTÍA.  Esto es software libre,\n"
932 "y puede ser redistribuido bajo ciertas condiciones;\n"
933 "vea el fichero COPYING para los detalles.\n"
934
935 #: src/tincd.c:318
936 msgid "You must be root to run this program. Sorry.\n"
937 msgstr ""
938 "Usted debe ser el superusuario para ejecutar este programa. Lo siento.\n"
939
940 #: src/tincd.c:353
941 msgid "Unrecoverable error"
942 msgstr "Error irrecuperable"
943
944 #: src/tincd.c:358
945 #, c-format
946 msgid "Restarting in %d seconds!"
947 msgstr "¡Reiniciando en %d segundos!"
948
949 #: src/tincd.c:363
950 #, fuzzy
951 msgid "Not restarting."
952 msgstr "¡Aayyy! No reinicio."
953
954 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
955 #~ msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
956
957 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
958 #~ msgstr "%s: la opción `--%s' no lleva parámetros\n"
959
960 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
961 #~ msgstr "%s: la opción `%c%s' no lleva parámetros\n"
962
963 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
964 #~ msgstr "%s: la opción `%s' requiere un parámetro\n"
965
966 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
967 #~ msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
968
969 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
970 #~ msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
971
972 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
973 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
974
975 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
976 #~ msgstr "%s: opción no válida --%c\n"
977
978 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
979 #~ msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
980
981 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
982 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
983
984 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
985 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' no lleva parámetros\n"
986
987 #~ msgid "List callback[delete] failed for %08lx - freeing anyway"
988 #~ msgstr ""
989 #~ "El callback[delete] de la lista falló para %08lx - liberándolo de todos modos"
990
991 #~ msgid "Memory exhausted"
992 #~ msgstr "Memoria agotada"
993
994 #~ msgid "Line %d too long while reading config file %s"
995 #~ msgstr "La línea %d es demasiado larga en el fichero de configuración %s"
996
997 #~ msgid "Illegal passphrase in %s; size would be %d"
998 #~ msgstr "Frase ilegal en %s; el tamaño debe ser %d"
999
1000 #~ msgid "Opening /dev/urandom failed: %m"
1001 #~ msgstr "Fallo al abrir /dev/urandom: %m"
1002
1003 #~ msgid "Encryption key set to %s"
1004 #~ msgstr "Clave de cifrado definida como %s"
1005
1006 #~ msgid "Usage: %s bits\n"
1007 #~ msgstr "Modo de empleo: %s bits\n"
1008
1009 #~ msgid "Illegal number: %s\n"
1010 #~ msgstr "Número ilegal: %s\n"
1011
1012 #~ msgid "Receiving packet of %d bytes"
1013 #~ msgstr "Recibido paquete de %d bytes"
1014
1015 #~ msgid "Could not open UDP connection to %s (%s)"
1016 #~ msgstr "No pude abrir una conexión UDP a %s (%s)"
1017
1018 #~ msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
1019 #~ msgstr ""
1020 #~ "No conozco ninguna clave válida para %s (%s) aún, pongo el paquete en cola"
1021
1022 #~ msgid "%s (%s) is not ready, queueing packet"
1023 #~ msgstr "%s (%s) no está listo, poniendo el paquete en cola"
1024
1025 #~ msgid "tun/tap device will be left unconfigured"
1026 #~ msgstr "el dispositivo tun/tap se dejará sin configurar"
1027
1028 #~ msgid "setsockopt: %m"
1029 #~ msgstr "setsockopt(): %m"
1030
1031 #~ msgid "fcntl: %m"
1032 #~ msgstr "fcntl(): %m"
1033
1034 #~ msgid "listen: %m"
1035 #~ msgstr "listen(): %m"
1036
1037 #~ msgid "Unable to set up an incoming vpn data socket!"
1038 #~ msgstr "¡No puedo configurar un `socket' para recibir datos de la vpn!"
1039
1040 #~ msgid "Terminating"
1041 #~ msgstr "Terminando"
1042
1043 #~ msgid "Error: getpeername: %m"
1044 #~ msgstr "Error: getpeername(): %m"
1045
1046 #~ msgid "Non-IP ethernet frame %04x from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1047 #~ msgstr "Trama ethernet no-IP %04x desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1048
1049 #~ msgid "Dropping short packet from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1050 #~ msgstr "Ignorando paquete corto desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1051
1052 #~ msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
1053 #~ msgstr ""
1054 #~ "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
1055
1056 #~ msgid ""
1057 #~ "Got ADD_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
1058 #~ msgstr ""
1059 #~ "Recibí ADD_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
1060 #~ "conexiones"
1061
1062 #~ msgid "Removing old entry for %s (%s)"
1063 #~ msgstr "Eliminando el registro viejo para %s (%s)"
1064
1065 #~ msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
1066 #~ msgstr ""
1067 #~ "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
1068
1069 #~ msgid ""
1070 #~ "Got DEL_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
1071 #~ msgstr ""
1072 #~ "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
1073 #~ "conexiones"
1074
1075 #~ msgid "Invalid timeout value `%s'.\n"
1076 #~ msgstr "Valor de timeout `%s' no válido.\n"
1077
1078 #~ msgid ""
1079 #~ "Memory exhausted (last is %s:%d) (couldn't allocate %d bytes), exiting."
1080 #~ msgstr ""
1081 #~ "Memoria agotada (la última es %s:%d) (no pude asignar %d bytes), terminando."
1082
1083 #~ msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1084 #~ msgstr "tincd %s (%s %s) comenzando, nivel de depuración %d."
1085
1086 #~ msgid "tincd %s starting"
1087 #~ msgstr "tincd %s comenzando"
1088
1089 #~ msgid ""
1090 #~ "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
1091 #~ msgstr ""
1092 #~ "Total de bytes escritos: tap %d, socket %d; bytes leidos: tap %d, socket %d."
1093
1094 #~ msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
1095 #~ msgstr ""
1096 #~ "Un tincd está actualmente en ejecución para la red `%s' con el pid %d.\n"
1097
1098 #~ msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
1099 #~ msgstr "Un tincd está actualmente en ejecución con el pid %d.\n"
1100
1101 #~ msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1102 #~ msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución para la red `%s'.\n"
1103
1104 #~ msgid "No other tincd is running.\n"
1105 #~ msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución.\n"
1106
1107 #~ msgid "Removing stale lock file.\n"
1108 #~ msgstr "Borrando fichero de bloqueo en desuso.\n"
1109
1110 #~ msgid "Got TERM signal"
1111 #~ msgstr "Recibí la señal TERM"
1112
1113 #~ msgid "Got QUIT signal"
1114 #~ msgstr "Recibí la señal QUIT"
1115
1116 #~ msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
1117 #~ msgstr "Recibí otra señal SEGV: no reinicio"
1118
1119 #~ msgid "Got SEGV signal"
1120 #~ msgstr "Recibí la señal SEGV"
1121
1122 #~ msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1123 #~ msgstr "Intento re-ejecutar en 5 segundos."
1124
1125 #~ msgid "Got INT signal, exiting"
1126 #~ msgstr "Recibí la señal INT, saliendo"
1127
1128 #~ msgid "Got USR2 signal, forcing new key generation"
1129 #~ msgstr "Recibí la señal USR2, forzando generación de nueva clave"
1130
1131 #~ msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1132 #~ msgstr "Recibí una señal inesperada %d (%s)."