Install tinc as a service under Windows (MinGW). Remove cleanup_and_exit(),
[tinc] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 1999-2002.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2000-2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-08-02 17:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-06 23:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/conf.c:159
18 #, c-format
19 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
20 msgstr ""
21 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
22
23 #: src/conf.c:175
24 #, c-format
25 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
26 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
27
28 #: src/conf.c:209
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
32 msgstr ""
33 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
34
35 #: src/conf.c:227
36 #, c-format
37 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
38 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
39
40 #: src/conf.c:238
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
44 "in %s line %d"
45 msgstr ""
46 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
47 "s in %s regel %d"
48
49 #: src/conf.c:339
50 #, c-format
51 msgid "Cannot open config file %s: %s"
52 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
53
54 #: src/conf.c:388
55 #, c-format
56 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
57 msgstr ""
58 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
59 "configuratie bestand %s"
60
61 #: src/conf.c:419
62 #, c-format
63 msgid "Failed to read `%s': %s"
64 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
65
66 #: src/conf.c:437
67 #, c-format
68 msgid "`%s' is not an absolute path"
69 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
70
71 #: src/conf.c:453 src/conf.c:481
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't stat `%s': %s"
74 msgstr "Kon `%s' niet statten: %s"
75
76 #: src/conf.c:458 src/conf.c:489
77 #, c-format
78 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
79 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
80
81 #: src/conf.c:464 src/conf.c:495
82 #, c-format
83 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
84 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
85
86 #: src/conf.c:467 src/conf.c:498
87 #, c-format
88 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %s"
89 msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %s"
90
91 #: src/conf.c:509
92 #, c-format
93 msgid "`%s' has unsecure permissions"
94 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
95
96 #: src/conf.c:531
97 #, c-format
98 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
99 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
100
101 #: src/conf.c:538
102 #, c-format
103 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
104 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
105
106 #: src/conf.c:566
107 #, c-format
108 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
109 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
110
111 #: src/conf.c:575
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
115 "I will not create or overwrite this file.\n"
116 msgstr ""
117 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
118 "bescherming.\n"
119 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
120
121 #: src/connection.c:49
122 msgid "everyone"
123 msgstr "iedereen"
124
125 #: src/connection.c:50
126 msgid "BROADCAST"
127 msgstr "BROADCAST"
128
129 #: src/connection.c:120
130 msgid "Connections:"
131 msgstr "Verbindingen:"
132
133 #: src/connection.c:124
134 #, c-format
135 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x"
136 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
137
138 #: src/connection.c:128
139 msgid "End of connections."
140 msgstr "Einde van verbindingen."
141
142 #: src/meta.c:44
143 #, c-format
144 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
145 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
146
147 #: src/meta.c:59
148 #, c-format
149 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
150 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
151
152 #: src/meta.c:97
153 #, c-format
154 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
155 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
156
157 #: src/meta.c:103
158 #, c-format
159 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
160 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
161
162 #: src/meta.c:121
163 #, c-format
164 msgid "Connection closed by %s (%s)"
165 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
166
167 #: src/meta.c:126
168 #, c-format
169 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
170 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
171
172 #: src/meta.c:189
173 #, c-format
174 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
175 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
176
177 #: src/net.c:59
178 msgid "Purging unreachable nodes"
179 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
180
181 #: src/net.c:66
182 #, c-format
183 msgid "Purging node %s (%s)"
184 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
185
186 #: src/net.c:147
187 #, c-format
188 msgid "Closing connection with %s (%s)"
189 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
190
191 #: src/net.c:200
192 #, c-format
193 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
194 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
195
196 #: src/net.c:209
197 #, c-format
198 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
199 msgstr ""
200 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
201 "verwijderd..."
202
203 #: src/net.c:214
204 #, c-format
205 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
206 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
207
208 #: src/net.c:256
209 #, c-format
210 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
211 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
212
213 #: src/net.c:309
214 #, c-format
215 msgid "Error while waiting for input: %s"
216 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
217
218 #: src/net.c:340
219 msgid "Regenerating symmetric key"
220 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
221
222 #: src/net.c:357
223 msgid "Flushing event queue"
224 msgstr "Legen taakrij"
225
226 #: src/net.c:381
227 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
228 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
229
230 #: src/net_packet.c:103
231 #, c-format
232 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
233 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
234
235 #: src/net_packet.c:129
236 #, c-format
237 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
238 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
239
240 #: src/net_packet.c:158
241 #, c-format
242 msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
243 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
244
245 #: src/net_packet.c:164
246 #, c-format
247 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
248 msgstr ""
249 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
250
251 #: src/net_packet.c:184
252 #, c-format
253 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
254 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
255
256 #: src/net_packet.c:226
257 #, c-format
258 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
259 msgstr ""
260 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
261
262 #: src/net_packet.c:256
263 #, c-format
264 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
265 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
266
267 #: src/net_packet.c:307
268 #, c-format
269 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
270 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
271
272 #: src/net_packet.c:309 src/net_setup.c:457 src/net_socket.c:74
273 #: src/net_socket.c:122 src/net_socket.c:153 src/tincd.c:394 src/tincd.c:428
274 #: src/process.c:389 src/process.c:417 src/cygwin/device.c:155
275 #: src/cygwin/device.c:186 src/mingw/device.c:81 src/mingw/device.c:90
276 #: src/mingw/device.c:95 src/mingw/device.c:247 src/mingw/device.c:254
277 #: src/mingw/device.c:259 src/mingw/device.c:266 src/mingw/device.c:275
278 #: src/mingw/device.c:282
279 #, c-format
280 msgid "System call `%s' failed: %s"
281 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
282
283 #: src/net_packet.c:315
284 #, c-format
285 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
286 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
287
288 #: src/net_packet.c:332
289 #, c-format
290 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
291 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
292
293 #: src/net_packet.c:336
294 msgid "Packet is looping back to us!"
295 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
296
297 #: src/net_packet.c:341
298 #, c-format
299 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
300 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
301
302 #: src/net_packet.c:349
303 #, c-format
304 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
305 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
306
307 #: src/net_packet.c:368
308 #, c-format
309 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
310 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
311
312 #: src/net_packet.c:385
313 #, c-format
314 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
315 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
316
317 #: src/net_packet.c:406
318 #, c-format
319 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
320 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
321
322 #: src/net_packet.c:413
323 #, c-format
324 msgid "Incoming data socket error: %s"
325 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
326
327 #: src/net_packet.c:420
328 #, c-format
329 msgid "Receiving packet failed: %s"
330 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
331
332 #: src/net_packet.c:430
333 #, c-format
334 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
335 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
336
337 #: src/net_setup.c:75 src/net_setup.c:92
338 #, c-format
339 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
340 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
341
342 #: src/net_setup.c:107
343 #, c-format
344 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
345 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
346
347 #: src/net_setup.c:143
348 #, c-format
349 msgid "No public key for %s specified!"
350 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
351
352 #: src/net_setup.c:171
353 #, c-format
354 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
355 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
356
357 #: src/net_setup.c:183
358 #, c-format
359 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
360 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
361
362 #: src/net_setup.c:215 src/net_setup.c:216
363 msgid "MYSELF"
364 msgstr "MIJZELF"
365
366 #: src/net_setup.c:222
367 msgid "Name for tinc daemon required!"
368 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
369
370 #: src/net_setup.c:227
371 msgid "Invalid name for myself!"
372 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
373
374 #: src/net_setup.c:239
375 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
376 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
377
378 #: src/net_setup.c:292
379 msgid "Invalid routing mode!"
380 msgstr "Ongeldige routing modus!"
381
382 #: src/net_setup.c:303
383 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
384 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
385
386 #: src/net_setup.c:311
387 msgid "Bogus maximum timeout!"
388 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
389
390 #: src/net_setup.c:325
391 msgid "Invalid address family!"
392 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
393
394 #: src/net_setup.c:343
395 msgid "Unrecognized cipher type!"
396 msgstr "Onbekend cipher type!"
397
398 #: src/net_setup.c:380
399 msgid "Unrecognized digest type!"
400 msgstr "Onbekend digest type!"
401
402 #: src/net_setup.c:393
403 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
404 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
405
406 #: src/net_setup.c:396
407 msgid "Bogus MAC length!"
408 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
409
410 #: src/net_setup.c:410
411 msgid "Bogus compression level!"
412 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
413
414 #: src/net_setup.c:479
415 #, c-format
416 msgid "Listening on %s"
417 msgstr "Luisterend op %s"
418
419 #: src/net_setup.c:490
420 msgid "Ready"
421 msgstr "Gereed"
422
423 #: src/net_setup.c:492
424 msgid "Unable to create any listening socket!"
425 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
426
427 #: src/net_socket.c:65
428 #, c-format
429 msgid "Creating metasocket failed: %s"
430 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
431
432 #: src/net_socket.c:102 src/net_socket.c:170
433 #, c-format
434 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
435 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
436
437 #: src/net_socket.c:107
438 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
439 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
440
441 #: src/net_socket.c:114
442 #, c-format
443 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
444 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
445
446 #: src/net_socket.c:145
447 #, c-format
448 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
449 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
450
451 #: src/net_socket.c:180
452 #, c-format
453 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
454 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
455
456 #: src/net_socket.c:207
457 #, c-format
458 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
459 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
460
461 #: src/net_socket.c:215
462 #, c-format
463 msgid "Connected to %s (%s)"
464 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
465
466 #: src/net_socket.c:232
467 #, c-format
468 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
469 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
470
471 #: src/net_socket.c:267
472 #, c-format
473 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
474 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
475
476 #: src/net_socket.c:273
477 #, c-format
478 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
479 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
480
481 #: src/net_socket.c:297
482 #, c-format
483 msgid "fcntl for %s: %s"
484 msgstr "fcntl voor %s: %s"
485
486 #: src/net_socket.c:313
487 #, c-format
488 msgid "%s: %s"
489 msgstr "%s: %s"
490
491 #: src/net_socket.c:334
492 #, c-format
493 msgid "Already connected to %s"
494 msgstr "Reeds verbonden met %s"
495
496 #: src/net_socket.c:353
497 #, c-format
498 msgid "No address specified for %s"
499 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
500
501 #: src/net_socket.c:383
502 #, c-format
503 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
504 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
505
506 #: src/net_socket.c:401
507 #, c-format
508 msgid "Connection from %s"
509 msgstr "Verbinding van %s"
510
511 #: src/net_socket.c:425
512 #, c-format
513 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
514 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
515
516 #: src/netutl.c:50 src/netutl.c:73
517 #, c-format
518 msgid "Error looking up %s port %s: %s\n"
519 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s\n"
520
521 #: src/netutl.c:98
522 #, c-format
523 msgid "Error while translating addresses: %s"
524 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
525
526 #: src/netutl.c:126
527 #, c-format
528 msgid "Error while looking up hostname: %s"
529 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
530
531 #: src/netutl.c:130
532 #, c-format
533 msgid "%s port %s"
534 msgstr "%s poort %s"
535
536 #: src/netutl.c:167
537 #, c-format
538 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
539 msgstr ""
540 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
541
542 #: src/protocol.c:85
543 #, c-format
544 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
545 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
546
547 #: src/protocol.c:93
548 #, c-format
549 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
550 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
551
552 #: src/protocol.c:96
553 #, c-format
554 msgid "Sending %s to %s (%s)"
555 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
556
557 #: src/protocol.c:118
558 #, c-format
559 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
560 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
561
562 #: src/protocol.c:122
563 #, c-format
564 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
565 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
566
567 #: src/protocol.c:140
568 #, c-format
569 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
570 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
571
572 #: src/protocol.c:143
573 #, c-format
574 msgid "Unknown request from %s (%s)"
575 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
576
577 #: src/protocol.c:150
578 #, c-format
579 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
580 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
581
582 #: src/protocol.c:154
583 #, c-format
584 msgid "Got %s from %s (%s)"
585 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
586
587 #: src/protocol.c:160
588 #, c-format
589 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
590 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
591
592 #: src/protocol.c:168
593 #, c-format
594 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
595 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
596
597 #: src/protocol.c:173
598 #, c-format
599 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
600 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
601
602 #: src/protocol.c:219
603 msgid "Already seen request"
604 msgstr "Verzoek reeds gezien"
605
606 #: src/protocol.c:249
607 #, c-format
608 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d\n"
609 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven\n"
610
611 #: src/protocol_auth.c:58 src/protocol_auth.c:213 src/protocol_auth.c:338
612 #: src/protocol_auth.c:402 src/protocol_auth.c:501 src/protocol_edge.c:73
613 #: src/protocol_edge.c:184 src/protocol_key.c:59 src/protocol_key.c:101
614 #: src/protocol_key.c:165 src/protocol_misc.c:54 src/protocol_misc.c:83
615 #: src/protocol_misc.c:171 src/protocol_subnet.c:61 src/protocol_subnet.c:151
616 #, c-format
617 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
618 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
619
620 #: src/protocol_auth.c:66 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87
621 #: src/protocol_edge.c:192 src/protocol_edge.c:198 src/protocol_subnet.c:69
622 #: src/protocol_subnet.c:79 src/protocol_subnet.c:159
623 #: src/protocol_subnet.c:179
624 #, c-format
625 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
626 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
627
628 #: src/protocol_auth.c:75
629 #, c-format
630 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
631 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
632
633 #: src/protocol_auth.c:85
634 #, c-format
635 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
636 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
637
638 #: src/protocol_auth.c:101
639 #, c-format
640 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
641 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
642
643 #: src/protocol_auth.c:161
644 #, c-format
645 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
646 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
647
648 #: src/protocol_auth.c:173 src/protocol_auth.c:242
649 #, c-format
650 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
651 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
652
653 #: src/protocol_auth.c:223 src/protocol_auth.c:348 src/protocol_auth.c:410
654 #: src/protocol_auth.c:428
655 #, c-format
656 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
657 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
658
659 #: src/protocol_auth.c:250
660 #, c-format
661 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
662 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
663
664 #: src/protocol_auth.c:261
665 #, c-format
666 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
667 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
668
669 #: src/protocol_auth.c:281 src/protocol_key.c:232
670 #, c-format
671 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
672 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
673
674 #: src/protocol_auth.c:286
675 #, c-format
676 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
677 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
678
679 #: src/protocol_auth.c:411
680 msgid "wrong challenge reply length"
681 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
682
683 #: src/protocol_auth.c:429
684 msgid "wrong challenge reply"
685 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
686
687 #: src/protocol_auth.c:434
688 #, c-format
689 msgid "Expected challenge reply: %s"
690 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
691
692 #: src/protocol_auth.c:517
693 #, c-format
694 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
695 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
696
697 #: src/protocol_auth.c:534
698 #, c-format
699 msgid "Connection with %s (%s) activated"
700 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
701
702 #: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:193
703 #: src/protocol_edge.c:199 src/protocol_subnet.c:70 src/protocol_subnet.c:160
704 msgid "invalid name"
705 msgstr "ongeldige naam"
706
707 #: src/protocol_edge.c:124
708 #, c-format
709 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
710 msgstr ""
711 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
712
713 #: src/protocol_edge.c:129
714 #, c-format
715 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
716 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
717
718 #: src/protocol_edge.c:137
719 #, c-format
720 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
721 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
722
723 #: src/protocol_edge.c:211 src/protocol_edge.c:219 src/protocol_edge.c:229
724 #, c-format
725 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
726 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
727
728 #: src/protocol_edge.c:235 src/protocol_subnet.c:107 src/protocol_subnet.c:204
729 #, c-format
730 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
731 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
732
733 #: src/protocol_key.c:70
734 #, c-format
735 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
736 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
737
738 #: src/protocol_key.c:109 src/protocol_key.c:173
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
742 msgstr ""
743 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
744
745 #: src/protocol_key.c:117 src/protocol_key.c:181
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
749 "list"
750 msgstr ""
751 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
752
753 #: src/protocol_key.c:212
754 #, c-format
755 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
756 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
757
758 #: src/protocol_key.c:218
759 #, c-format
760 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
761 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
762
763 #: src/protocol_key.c:238
764 #, c-format
765 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
766 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
767
768 #: src/protocol_key.c:247
769 #, c-format
770 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
771 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
772
773 #: src/protocol_misc.c:59
774 #, c-format
775 msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
776 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %d: %s"
777
778 #: src/protocol_misc.c:88
779 #, c-format
780 msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
781 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %d: %s"
782
783 #: src/protocol_subnet.c:80 src/protocol_subnet.c:180
784 msgid "invalid subnet string"
785 msgstr "ongeldige subnet string"
786
787 #: src/protocol_subnet.c:169
788 #, c-format
789 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
790 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
791
792 #: src/protocol_subnet.c:196
793 #, c-format
794 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
795 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
796
797 #: src/subnet.c:103
798 #, c-format
799 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
800 msgstr ""
801 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
802
803 #: src/subnet.c:288
804 #, c-format
805 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
806 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
807
808 #: src/subnet.c:403
809 msgid "Subnet list:"
810 msgstr "Subnet lijst:"
811
812 #: src/subnet.c:408
813 #, c-format
814 msgid " %s owner %s"
815 msgstr " %s eigenaar %s"
816
817 #: src/subnet.c:412
818 msgid "End of subnet list."
819 msgstr "Einde van subnet lijst."
820
821 #: src/tincd.c:105
822 #, c-format
823 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
824 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
825
826 #: src/tincd.c:108
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Usage: %s [option]...\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "Gebruik: %s [optie]...\n"
833 "\n"
834
835 #: src/tincd.c:109
836 msgid ""
837 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
838 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
839 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
840 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
841 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
842 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
843 "  -L, --mlock                Lock tinc into main memory.\n"
844 "      --logfile[=FILENAME]   Write log entries to a logfile.\n"
845 "      --pidfile=FILENAME     Write PID to FILENAME.\n"
846 "      --help                 Display this help and exit.\n"
847 "      --version              Output version information and exit.\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
851 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
852 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
853 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
854 "beëindig.\n"
855 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
856 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
857 "  -L, --mlock                Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
858 "      --logfile[=BESTAND]    Schrijf log naar BESTAND.\n"
859 "      --pidfile=BESTAND      Schrijf PID naar BESTAND.\n"
860 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
861 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
862 "\n"
863
864 #: src/tincd.c:120
865 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
866 msgstr ""
867 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
868 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
869
870 #: src/tincd.c:178
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
874 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
875 msgstr ""
876 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
877 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
878
879 #: src/tincd.c:197
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
883 msgstr ""
884 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
885 "512.\n"
886
887 #: src/tincd.c:286
888 #, c-format
889 msgid "Generating %d bits keys:\n"
890 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
891
892 #: src/tincd.c:290
893 msgid "Error during key generation!\n"
894 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
895
896 #: src/tincd.c:293
897 msgid "Done.\n"
898 msgstr "Klaar.\n"
899
900 #: src/tincd.c:296
901 msgid "private RSA key"
902 msgstr "geheime RSA sleutel"
903
904 #: src/tincd.c:302 src/tincd.c:321
905 msgid ""
906 "Appending key to existing contents.\n"
907 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
908 msgstr ""
909 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
910 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
911
912 #: src/tincd.c:315
913 msgid "public RSA key"
914 msgstr "openbare RSA sleutel"
915
916 #: src/tincd.c:350
917 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
918 msgstr ""
919 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
920
921 #: src/tincd.c:370
922 #, c-format
923 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
924 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
925
926 #: src/tincd.c:372
927 msgid ""
928 "Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
929 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
930 "\n"
931 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
932 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
933 "see the file COPYING for details.\n"
934 msgstr ""
935 "Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
936 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
937 "\n"
938 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
939 "programmatuur,\n"
940 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
941 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
942
943 #: src/tincd.c:398
944 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
945 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
946
947 #: src/tincd.c:422
948 msgid "Error initializing LZO compressor!"
949 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
950
951 #: src/tincd.c:442
952 msgid "Unrecoverable error"
953 msgstr "Onherstelbare fout"
954
955 #: src/tincd.c:446
956 #, c-format
957 msgid "Restarting in %d seconds!"
958 msgstr "Herstart in %d seconden!"
959
960 #: src/tincd.c:449 src/process.c:480
961 msgid "Not restarting."
962 msgstr "Geen herstart."
963
964 #: src/process.c:53
965 #, c-format
966 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
967 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
968
969 #: src/process.c:85
970 msgid "Terminating"
971 msgstr "Beëindigen"
972
973 #: src/process.c:107 src/process.c:148
974 #, fuzzy
975 msgid "Could not open service manager"
976 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
977
978 #: src/process.c:114
979 #, c-format
980 msgid "%s service already installed"
981 msgstr ""
982
983 #: src/process.c:132
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Could not create service: %d"
986 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
987
988 #: src/process.c:136
989 #, c-format
990 msgid "%s service installed"
991 msgstr ""
992
993 #: src/process.c:140
994 #, c-format
995 msgid "%s service started"
996 msgstr ""
997
998 #: src/process.c:155
999 #, fuzzy
1000 msgid "Could not open service"
1001 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1002
1003 #: src/process.c:160
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Could not remove service"
1006 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1007
1008 #: src/process.c:164
1009 #, c-format
1010 msgid "%s service removed"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/process.c:203
1014 #, c-format
1015 msgid "Error starting service control dispatcher: %d"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/process.c:226
1019 #, c-format
1020 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
1021 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
1022
1023 #: src/process.c:229
1024 #, c-format
1025 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
1026 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
1027
1028 #: src/process.c:255
1029 #, c-format
1030 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1031 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
1032
1033 #: src/process.c:258
1034 msgid "No other tincd is running.\n"
1035 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
1036
1037 #: src/process.c:267
1038 #, c-format
1039 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
1040 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
1041
1042 #: src/process.c:270
1043 msgid "The tincd is no longer running. "
1044 msgstr "De tincd draait niet meer. "
1045
1046 #: src/process.c:272
1047 msgid "Removing stale lock file.\n"
1048 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
1049
1050 #: src/process.c:305
1051 #, c-format
1052 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1053 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1054
1055 #: src/process.c:324
1056 #, c-format
1057 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1058 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1059
1060 #: src/process.c:360
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not execute `%s': %s"
1063 msgstr "Kon `%s' niet uitvoeren: %s"
1064
1065 #: src/process.c:395
1066 #, c-format
1067 msgid "Executing script %s"
1068 msgstr "Uitvoeren script %s"
1069
1070 #: src/process.c:402
1071 #, c-format
1072 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
1073 msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
1074
1075 #: src/process.c:408
1076 #, c-format
1077 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
1078 msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
1079
1080 #: src/process.c:412
1081 #, c-format
1082 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
1083 msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
1084
1085 #: src/process.c:442
1086 msgid "Got TERM signal"
1087 msgstr "Kreeg TERM signaal"
1088
1089 #: src/process.c:449
1090 msgid "Got QUIT signal"
1091 msgstr "Kreeg QUIT signaal"
1092
1093 #: src/process.c:455
1094 #, c-format
1095 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1096 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1097
1098 #: src/process.c:464
1099 #, c-format
1100 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1101 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1102
1103 #: src/process.c:468
1104 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1105 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1106
1107 #: src/process.c:487
1108 msgid "Got HUP signal"
1109 msgstr "Kreeg HUP signaal"
1110
1111 #: src/process.c:494
1112 #, c-format
1113 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1114 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1115
1116 #: src/process.c:500
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1120 "to level %d."
1121 msgstr ""
1122 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1123 "%d te herstellen."
1124
1125 #: src/process.c:509
1126 msgid "Got ALRM signal"
1127 msgstr "Kreeg ALRM signaal"
1128
1129 #: src/process.c:533
1130 #, c-format
1131 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1132 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1133
1134 #: src/process.c:539
1135 #, c-format
1136 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1137 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1138
1139 #: src/process.c:593
1140 #, c-format
1141 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1142 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1143
1144 #: src/route.c:104
1145 #, c-format
1146 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1147 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1148
1149 #: src/route.c:137
1150 #, c-format
1151 msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
1152 msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
1153
1154 #: src/route.c:246
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
1157 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1158
1159 #: src/route.c:337
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1163 "hx:%hx:%hx"
1164 msgstr ""
1165 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1166 "hx:%hx"
1167
1168 #: src/route.c:389
1169 msgid ""
1170 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1171 msgstr ""
1172 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1173 "verzoek"
1174
1175 #: src/route.c:406
1176 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1177 msgstr ""
1178 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1179
1180 #: src/route.c:415
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1184 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1185 msgstr ""
1186 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1187 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1188
1189 #: src/route.c:494
1190 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1191 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1192
1193 #: src/route.c:503
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1196 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1197
1198 #: src/route.c:558
1199 #, c-format
1200 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1201 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1202
1203 #: src/node.c:176
1204 msgid "Nodes:"
1205 msgstr "Nodes:"
1206
1207 #: src/node.c:180
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1211 "%04x nexthop %s via %s"
1212 msgstr ""
1213 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1214 "04x nexthop %s via %s"
1215
1216 #: src/node.c:187
1217 msgid "End of nodes."
1218 msgstr "Einde van nodes."
1219
1220 #: src/edge.c:147
1221 msgid "Edges:"
1222 msgstr "Edges:"
1223
1224 #: src/edge.c:154
1225 #, c-format
1226 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1227 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1228
1229 #: src/edge.c:160
1230 msgid "End of edges."
1231 msgstr "Einde van edges."
1232
1233 #: src/graph.c:253
1234 #, c-format
1235 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1236 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1237
1238 #: src/graph.c:256
1239 #, c-format
1240 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1241 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1242
1243 #: src/linux/device.c:76 src/freebsd/device.c:50 src/solaris/device.c:58
1244 #: src/netbsd/device.c:53 src/darwin/device.c:50 src/raw_socket/device.c:71
1245 #, c-format
1246 msgid "Could not open %s: %s"
1247 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1248
1249 #: src/linux/device.c:87
1250 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
1251 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
1252
1253 #: src/linux/device.c:91
1254 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
1255 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
1256
1257 #: src/linux/device.c:101
1258 #, c-format
1259 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1260 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1261
1262 #: src/linux/device.c:109
1263 msgid "Linux ethertap device"
1264 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1265
1266 #: src/linux/device.c:114 src/freebsd/device.c:56 src/solaris/device.c:107
1267 #: src/netbsd/device.c:59 src/darwin/device.c:56 src/raw_socket/device.c:95
1268 #, c-format
1269 msgid "%s is a %s"
1270 msgstr "%s is een %s"
1271
1272 #: src/linux/device.c:137 src/linux/device.c:148 src/linux/device.c:159
1273 #: src/freebsd/device.c:75 src/solaris/device.c:126 src/netbsd/device.c:78
1274 #: src/darwin/device.c:75 src/cygwin/device.c:254 src/mingw/device.c:118
1275 #: src/mingw/device.c:309 src/raw_socket/device.c:114
1276 #, c-format
1277 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1278 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1279
1280 #: src/linux/device.c:170 src/freebsd/device.c:84 src/solaris/device.c:138
1281 #: src/netbsd/device.c:90 src/darwin/device.c:87 src/cygwin/device.c:263
1282 #: src/mingw/device.c:318 src/raw_socket/device.c:123
1283 #, c-format
1284 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1285 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1286
1287 #: src/linux/device.c:180 src/freebsd/device.c:94 src/solaris/device.c:148
1288 #: src/netbsd/device.c:100 src/darwin/device.c:97 src/cygwin/device.c:275
1289 #: src/mingw/device.c:331 src/raw_socket/device.c:133
1290 #, c-format
1291 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1292 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1293
1294 #: src/linux/device.c:187 src/linux/device.c:194 src/linux/device.c:203
1295 #: src/solaris/device.c:152 src/netbsd/device.c:104
1296 #: src/raw_socket/device.c:137
1297 #, c-format
1298 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1299 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1300
1301 #: src/linux/device.c:219 src/freebsd/device.c:112 src/solaris/device.c:166
1302 #: src/netbsd/device.c:118 src/darwin/device.c:115 src/cygwin/device.c:292
1303 #: src/mingw/device.c:348 src/raw_socket/device.c:151
1304 #, c-format
1305 msgid "Statistics for %s %s:"
1306 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1307
1308 #: src/linux/device.c:220 src/freebsd/device.c:113 src/solaris/device.c:167
1309 #: src/netbsd/device.c:119 src/darwin/device.c:116 src/cygwin/device.c:293
1310 #: src/mingw/device.c:349 src/raw_socket/device.c:152
1311 #, c-format
1312 msgid " total bytes in:  %10d"
1313 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1314
1315 #: src/linux/device.c:221 src/freebsd/device.c:114 src/solaris/device.c:168
1316 #: src/netbsd/device.c:120 src/darwin/device.c:117 src/cygwin/device.c:294
1317 #: src/mingw/device.c:350 src/raw_socket/device.c:153
1318 #, c-format
1319 msgid " total bytes out: %10d"
1320 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1321
1322 #: src/freebsd/device.c:54
1323 msgid "FreeBSD tap device"
1324 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1325
1326 #: src/freebsd/device.c:98 src/darwin/device.c:101
1327 #, c-format
1328 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1329 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1330
1331 #: src/solaris/device.c:70
1332 #, c-format
1333 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1334 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1335
1336 #: src/solaris/device.c:76
1337 #, c-format
1338 msgid "Can't assign new interface: %s"
1339 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1340
1341 #: src/solaris/device.c:81
1342 #, c-format
1343 msgid "Could not open %s twice: %s"
1344 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1345
1346 #: src/solaris/device.c:87
1347 #, c-format
1348 msgid "Can't push IP module: %s"
1349 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1350
1351 #: src/solaris/device.c:93
1352 #, c-format
1353 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1354 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1355
1356 #: src/solaris/device.c:98
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1359 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1360
1361 #: src/solaris/device.c:105
1362 msgid "Solaris tun device"
1363 msgstr "Solaris tun apparaat"
1364
1365 #: src/netbsd/device.c:57
1366 msgid "NetBSD tun device"
1367 msgstr "NetBSD tun apparaat"
1368
1369 #: src/darwin/device.c:54
1370 msgid "MacOS/X tun device"
1371 msgstr "MaxOS/X tun apparaat"
1372
1373 #: src/cygwin/device.c:89 src/mingw/device.c:161
1374 msgid "Unable to read registry"
1375 msgstr "Kon registry niet lezen"
1376
1377 #: src/cygwin/device.c:138 src/mingw/device.c:209
1378 msgid "No Windows tap device found!"
1379 msgstr "Geen Windows tap apparaat gevonden!"
1380
1381 #: src/cygwin/device.c:164
1382 msgid "Could not open Windows tap device for writing!"
1383 msgstr "Kon Windows tap apparaat niet openen om te schrijven!"
1384
1385 #: src/cygwin/device.c:173 src/mingw/device.c:234
1386 msgid "Could not get MAC address from Windows tap device!"
1387 msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat!"
1388
1389 #: src/cygwin/device.c:202
1390 msgid "Could not open Windows tap device for reading!"
1391 msgstr "Kon Windows tap apparaat niet openen om te lezen!"
1392
1393 #: src/cygwin/device.c:208
1394 msgid "Tap reader forked and running."
1395 msgstr "Taplezer is geforked en draait."
1396
1397 #: src/cygwin/device.c:225
1398 msgid "Tap reader failed!"
1399 msgstr "Taplezer faalde!"
1400
1401 #: src/cygwin/device.c:229 src/mingw/device.c:288
1402 msgid "Windows tap device"
1403 msgstr "Windows tap apparaat"
1404
1405 #: src/cygwin/device.c:231 src/mingw/device.c:290
1406 #, c-format
1407 msgid "%s (%s) is a %s"
1408 msgstr "%s (%s) is een %s"
1409
1410 #: src/cygwin/device.c:279 src/mingw/device.c:335
1411 #, c-format
1412 msgid "Error while writing to %s %s"
1413 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s"
1414
1415 #: src/mingw/device.c:99
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Tap reader running"
1418 msgstr "Taplezer is geforked en draait."
1419
1420 #: src/mingw/device.c:227
1421 #, c-format
1422 msgid "%s (%s) is no a usable Windows tap device!"
1423 msgstr "%s (%s) is geen bruikbaar Windows tap apparaat!"
1424
1425 #: src/raw_socket/device.c:68
1426 msgid "raw socket"
1427 msgstr "raw socket"
1428
1429 #: src/raw_socket/device.c:80
1430 #, c-format
1431 msgid "Can't find interface %s: %s"
1432 msgstr "Kan interface %s niet vinden: %s"
1433
1434 #: src/raw_socket/device.c:91
1435 #, c-format
1436 msgid "Could not bind to %s: %s"
1437 msgstr "Kon niet aan interface `%s' binden: %s"