More missing IPv6 definitions and autoconf checks to make sure it compiles
[tinc] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 1999-2002.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2000-2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-07 13:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-06 23:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/conf.c:173
18 #, c-format
19 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
20 msgstr ""
21 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
22
23 #: src/conf.c:189
24 #, c-format
25 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
26 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
27
28 #: src/conf.c:223
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
32 msgstr ""
33 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
34
35 #: src/conf.c:241
36 #, c-format
37 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
38 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
39
40 #: src/conf.c:252
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
44 "in %s line %d"
45 msgstr ""
46 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
47 "s in %s regel %d"
48
49 #: src/conf.c:351
50 #, c-format
51 msgid "Cannot open config file %s: %s"
52 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
53
54 #: src/conf.c:389
55 #, c-format
56 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
57 msgstr ""
58 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
59 "configuratie bestand %s"
60
61 #: src/conf.c:424
62 #, c-format
63 msgid "Failed to read `%s': %s"
64 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
65
66 #: src/conf.c:451
67 #, c-format
68 msgid "`%s' is not an absolute path"
69 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
70
71 #: src/conf.c:467 src/conf.c:495
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't stat `%s': %s"
74 msgstr "Kon `%s' niet statten: %s"
75
76 #: src/conf.c:472 src/conf.c:503
77 #, c-format
78 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
79 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
80
81 #: src/conf.c:478 src/conf.c:509
82 #, c-format
83 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
84 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
85
86 #: src/conf.c:481 src/conf.c:512
87 #, c-format
88 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %s"
89 msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %s"
90
91 #: src/conf.c:523
92 #, c-format
93 msgid "`%s' has unsecure permissions"
94 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
95
96 #: src/conf.c:545
97 #, c-format
98 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
99 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
100
101 #: src/conf.c:552
102 #, c-format
103 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
104 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
105
106 #: src/conf.c:580
107 #, c-format
108 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
109 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
110
111 #: src/conf.c:588
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
115 "I will not create or overwrite this file.\n"
116 msgstr ""
117 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
118 "bescherming.\n"
119 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
120
121 #: src/connection.c:56
122 msgid "everyone"
123 msgstr "iedereen"
124
125 #: src/connection.c:57
126 msgid "BROADCAST"
127 msgstr "BROADCAST"
128
129 #: src/connection.c:127
130 msgid "Connections:"
131 msgstr "Verbindingen:"
132
133 #: src/connection.c:131
134 #, c-format
135 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x"
136 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
137
138 #: src/connection.c:135
139 msgid "End of connections."
140 msgstr "Einde van verbindingen."
141
142 #: src/meta.c:51
143 #, c-format
144 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
145 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
146
147 #: src/meta.c:66
148 #, c-format
149 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
150 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
151
152 #: src/meta.c:104
153 #, c-format
154 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
155 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
156
157 #: src/meta.c:110
158 #, c-format
159 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
160 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
161
162 #: src/meta.c:128
163 #, c-format
164 msgid "Connection closed by %s (%s)"
165 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
166
167 #: src/meta.c:133
168 #, c-format
169 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
170 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
171
172 #: src/meta.c:196
173 #, c-format
174 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
175 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
176
177 #: src/net.c:94
178 msgid "Purging unreachable nodes"
179 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
180
181 #: src/net.c:101
182 #, c-format
183 msgid "Purging node %s (%s)"
184 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
185
186 #: src/net.c:182
187 #, c-format
188 msgid "Closing connection with %s (%s)"
189 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
190
191 #: src/net.c:235
192 #, c-format
193 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
194 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
195
196 #: src/net.c:244
197 #, c-format
198 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
199 msgstr ""
200 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
201 "verwijderd..."
202
203 #: src/net.c:249
204 #, c-format
205 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
206 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
207
208 #: src/net.c:291
209 #, c-format
210 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
211 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
212
213 #: src/net.c:344
214 #, c-format
215 msgid "Error while waiting for input: %s"
216 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
217
218 #: src/net.c:375
219 msgid "Regenerating symmetric key"
220 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
221
222 #: src/net.c:391
223 msgid "Flushing event queue"
224 msgstr "Legen taakrij"
225
226 #: src/net.c:415
227 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
228 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
229
230 #: src/net_packet.c:136
231 #, c-format
232 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
233 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
234
235 #: src/net_packet.c:162
236 #, c-format
237 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
238 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
239
240 #: src/net_packet.c:191
241 #, c-format
242 msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
243 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
244
245 #: src/net_packet.c:197
246 #, c-format
247 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
248 msgstr ""
249 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
250
251 #: src/net_packet.c:217
252 #, c-format
253 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
254 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
255
256 #: src/net_packet.c:259
257 #, c-format
258 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
259 msgstr ""
260 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
261
262 #: src/net_packet.c:289
263 #, c-format
264 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
265 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
266
267 #: src/net_packet.c:340
268 #, c-format
269 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
270 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
271
272 #: src/net_packet.c:342 src/net_setup.c:484 src/net_socket.c:110
273 #: src/net_socket.c:157 src/net_socket.c:187 src/tincd.c:392 src/process.c:263
274 #: src/process.c:291
275 #, c-format
276 msgid "System call `%s' failed: %s"
277 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
278
279 #: src/net_packet.c:348
280 #, c-format
281 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
282 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
283
284 #: src/net_packet.c:365
285 #, c-format
286 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
287 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
288
289 #: src/net_packet.c:369
290 msgid "Packet is looping back to us!"
291 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
292
293 #: src/net_packet.c:374
294 #, c-format
295 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
296 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
297
298 #: src/net_packet.c:382
299 #, c-format
300 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
301 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
302
303 #: src/net_packet.c:401
304 #, c-format
305 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
306 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
307
308 #: src/net_packet.c:418
309 #, c-format
310 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
311 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
312
313 #: src/net_packet.c:439
314 #, c-format
315 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
316 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
317
318 #: src/net_packet.c:446
319 #, c-format
320 msgid "Incoming data socket error: %s"
321 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
322
323 #: src/net_packet.c:453
324 #, c-format
325 msgid "Receiving packet failed: %s"
326 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
327
328 #: src/net_packet.c:463
329 #, c-format
330 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
331 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
332
333 #: src/net_setup.c:110 src/net_setup.c:127
334 #, c-format
335 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
336 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
337
338 #: src/net_setup.c:142
339 #, c-format
340 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
341 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
342
343 #: src/net_setup.c:182
344 #, c-format
345 msgid "No public key for %s specified!"
346 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
347
348 #: src/net_setup.c:210
349 #, c-format
350 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
351 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
352
353 #: src/net_setup.c:222
354 #, c-format
355 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
356 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
357
358 #: src/net_setup.c:252 src/net_setup.c:253
359 msgid "MYSELF"
360 msgstr "MIJZELF"
361
362 #: src/net_setup.c:259
363 msgid "Name for tinc daemon required!"
364 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
365
366 #: src/net_setup.c:264
367 msgid "Invalid name for myself!"
368 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
369
370 #: src/net_setup.c:276
371 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
372 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
373
374 #: src/net_setup.c:332
375 msgid "Invalid routing mode!"
376 msgstr "Ongeldige routing modus!"
377
378 #: src/net_setup.c:343
379 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
380 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
381
382 #: src/net_setup.c:353
383 msgid "Bogus maximum timeout!"
384 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
385
386 #: src/net_setup.c:367
387 msgid "Invalid address family!"
388 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
389
390 #: src/net_setup.c:385
391 msgid "Unrecognized cipher type!"
392 msgstr "Onbekend cipher type!"
393
394 #: src/net_setup.c:420
395 msgid "Unrecognized digest type!"
396 msgstr "Onbekend digest type!"
397
398 #: src/net_setup.c:434
399 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
400 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
401
402 #: src/net_setup.c:437
403 msgid "Bogus MAC length!"
404 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
405
406 #: src/net_setup.c:452
407 msgid "Bogus compression level!"
408 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
409
410 #: src/net_setup.c:506
411 #, c-format
412 msgid "Listening on %s"
413 msgstr "Luisterend op %s"
414
415 #: src/net_setup.c:517
416 msgid "Ready"
417 msgstr "Gereed"
418
419 #: src/net_setup.c:519
420 msgid "Unable to create any listening socket!"
421 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
422
423 #: src/net_socket.c:102
424 #, c-format
425 msgid "Creating metasocket failed: %s"
426 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
427
428 #: src/net_socket.c:137 src/net_socket.c:203
429 #, c-format
430 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
431 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
432
433 #: src/net_socket.c:142
434 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
435 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
436
437 #: src/net_socket.c:149
438 #, c-format
439 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
440 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
441
442 #: src/net_socket.c:180
443 #, c-format
444 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
445 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
446
447 #: src/net_socket.c:213
448 #, c-format
449 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
450 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
451
452 #: src/net_socket.c:240
453 #, c-format
454 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
455 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
456
457 #: src/net_socket.c:248
458 #, c-format
459 msgid "Connected to %s (%s)"
460 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
461
462 #: src/net_socket.c:265
463 #, c-format
464 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
465 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
466
467 #: src/net_socket.c:300
468 #, c-format
469 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
470 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
471
472 #: src/net_socket.c:306
473 #, c-format
474 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
475 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
476
477 #: src/net_socket.c:329
478 #, c-format
479 msgid "fcntl for %s: %s"
480 msgstr "fcntl voor %s: %s"
481
482 #: src/net_socket.c:344
483 #, c-format
484 msgid "%s: %s"
485 msgstr "%s: %s"
486
487 #: src/net_socket.c:365
488 #, c-format
489 msgid "Already connected to %s"
490 msgstr "Reeds verbonden met %s"
491
492 #: src/net_socket.c:384
493 #, c-format
494 msgid "No address specified for %s"
495 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
496
497 #: src/net_socket.c:414
498 #, c-format
499 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
500 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
501
502 #: src/net_socket.c:432
503 #, c-format
504 msgid "Connection from %s"
505 msgstr "Verbinding van %s"
506
507 #: src/net_socket.c:456
508 #, c-format
509 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
510 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
511
512 #: src/netutl.c:70 src/netutl.c:95
513 #, c-format
514 msgid "Error looking up %s port %s: %s\n"
515 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s\n"
516
517 #: src/netutl.c:120
518 #, c-format
519 msgid "Error while translating addresses: %s"
520 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
521
522 #: src/netutl.c:148
523 #, c-format
524 msgid "Error while looking up hostname: %s"
525 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
526
527 #: src/netutl.c:152
528 #, c-format
529 msgid "%s port %s"
530 msgstr "%s poort %s"
531
532 #: src/netutl.c:189
533 #, c-format
534 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
535 msgstr ""
536 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
537
538 #: src/protocol.c:98
539 #, c-format
540 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
541 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
542
543 #: src/protocol.c:106
544 #, c-format
545 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
546 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
547
548 #: src/protocol.c:109
549 #, c-format
550 msgid "Sending %s to %s (%s)"
551 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
552
553 #: src/protocol.c:131
554 #, c-format
555 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
556 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
557
558 #: src/protocol.c:135
559 #, c-format
560 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
561 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
562
563 #: src/protocol.c:153
564 #, c-format
565 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
566 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
567
568 #: src/protocol.c:156
569 #, c-format
570 msgid "Unknown request from %s (%s)"
571 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
572
573 #: src/protocol.c:163
574 #, c-format
575 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
576 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
577
578 #: src/protocol.c:167
579 #, c-format
580 msgid "Got %s from %s (%s)"
581 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
582
583 #: src/protocol.c:173
584 #, c-format
585 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
586 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
587
588 #: src/protocol.c:181
589 #, c-format
590 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
591 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
592
593 #: src/protocol.c:186
594 #, c-format
595 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
596 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
597
598 #: src/protocol.c:232
599 msgid "Already seen request"
600 msgstr "Verzoek reeds gezien"
601
602 #: src/protocol.c:262
603 #, c-format
604 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d\n"
605 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven\n"
606
607 #: src/protocol_auth.c:68 src/protocol_auth.c:224 src/protocol_auth.c:351
608 #: src/protocol_auth.c:415 src/protocol_auth.c:519 src/protocol_edge.c:82
609 #: src/protocol_edge.c:193 src/protocol_key.c:70 src/protocol_key.c:112
610 #: src/protocol_key.c:176 src/protocol_misc.c:75 src/protocol_misc.c:104
611 #: src/protocol_misc.c:196 src/protocol_subnet.c:71 src/protocol_subnet.c:161
612 #, c-format
613 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
614 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
615
616 #: src/protocol_auth.c:76 src/protocol_edge.c:90 src/protocol_edge.c:96
617 #: src/protocol_edge.c:201 src/protocol_edge.c:207 src/protocol_subnet.c:79
618 #: src/protocol_subnet.c:89 src/protocol_subnet.c:169
619 #: src/protocol_subnet.c:189
620 #, c-format
621 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
622 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
623
624 #: src/protocol_auth.c:85
625 #, c-format
626 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
627 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
628
629 #: src/protocol_auth.c:95
630 #, c-format
631 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
632 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
633
634 #: src/protocol_auth.c:113
635 #, c-format
636 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
637 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
638
639 #: src/protocol_auth.c:172
640 #, c-format
641 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
642 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
643
644 #: src/protocol_auth.c:184 src/protocol_auth.c:253
645 #, c-format
646 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
647 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
648
649 #: src/protocol_auth.c:234 src/protocol_auth.c:361 src/protocol_auth.c:423
650 #: src/protocol_auth.c:441
651 #, c-format
652 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
653 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
654
655 #: src/protocol_auth.c:261
656 #, c-format
657 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
658 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
659
660 #: src/protocol_auth.c:272
661 #, c-format
662 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
663 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
664
665 #: src/protocol_auth.c:292 src/protocol_key.c:243
666 #, c-format
667 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
668 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
669
670 #: src/protocol_auth.c:297
671 #, c-format
672 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
673 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
674
675 #: src/protocol_auth.c:424
676 msgid "wrong challenge reply length"
677 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
678
679 #: src/protocol_auth.c:442
680 msgid "wrong challenge reply"
681 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
682
683 #: src/protocol_auth.c:447
684 #, c-format
685 msgid "Expected challenge reply: %s"
686 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
687
688 #: src/protocol_auth.c:535
689 #, c-format
690 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
691 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
692
693 #: src/protocol_auth.c:552
694 #, c-format
695 msgid "Connection with %s (%s) activated"
696 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
697
698 #: src/protocol_edge.c:91 src/protocol_edge.c:97 src/protocol_edge.c:202
699 #: src/protocol_edge.c:208 src/protocol_subnet.c:80 src/protocol_subnet.c:170
700 msgid "invalid name"
701 msgstr "ongeldige naam"
702
703 #: src/protocol_edge.c:133
704 #, c-format
705 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
706 msgstr ""
707 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
708
709 #: src/protocol_edge.c:138
710 #, c-format
711 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
712 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
713
714 #: src/protocol_edge.c:146
715 #, c-format
716 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
717 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
718
719 #: src/protocol_edge.c:220 src/protocol_edge.c:228 src/protocol_edge.c:238
720 #, c-format
721 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
722 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
723
724 #: src/protocol_edge.c:244 src/protocol_subnet.c:117 src/protocol_subnet.c:214
725 #, c-format
726 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
727 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
728
729 #: src/protocol_key.c:81
730 #, c-format
731 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
732 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
733
734 #: src/protocol_key.c:120 src/protocol_key.c:184
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
738 msgstr ""
739 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
740
741 #: src/protocol_key.c:128 src/protocol_key.c:192
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
745 "list"
746 msgstr ""
747 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
748
749 #: src/protocol_key.c:223
750 #, c-format
751 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
752 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
753
754 #: src/protocol_key.c:229
755 #, c-format
756 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
757 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
758
759 #: src/protocol_key.c:249
760 #, c-format
761 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
762 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
763
764 #: src/protocol_key.c:258
765 #, c-format
766 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
767 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
768
769 #: src/protocol_misc.c:80
770 #, c-format
771 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
772 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %s: %s"
773
774 #: src/protocol_misc.c:109
775 #, c-format
776 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
777 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %s: %s"
778
779 #: src/protocol_subnet.c:90 src/protocol_subnet.c:190
780 msgid "invalid subnet string"
781 msgstr "ongeldige subnet string"
782
783 #: src/protocol_subnet.c:179
784 #, c-format
785 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
786 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
787
788 #: src/protocol_subnet.c:206
789 #, c-format
790 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
791 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
792
793 #: src/subnet.c:114
794 #, c-format
795 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
796 msgstr ""
797 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
798
799 #: src/subnet.c:299
800 #, c-format
801 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
802 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
803
804 #: src/subnet.c:414
805 msgid "Subnet list:"
806 msgstr "Subnet lijst:"
807
808 #: src/subnet.c:419
809 #, c-format
810 msgid " %s owner %s"
811 msgstr " %s eigenaar %s"
812
813 #: src/subnet.c:423
814 msgid "End of subnet list."
815 msgstr "Einde van subnet lijst."
816
817 #: src/tincd.c:116
818 #, c-format
819 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
820 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
821
822 #: src/tincd.c:119
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Usage: %s [option]...\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "Gebruik: %s [optie]...\n"
829 "\n"
830
831 #: src/tincd.c:120
832 #, fuzzy
833 msgid ""
834 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
835 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
836 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
837 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
838 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
839 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
840 "  -L, --mlock                Lock tinc into main memory.\n"
841 "  -F, --logfile[=FILENAME]   Write log entries to a logfile.\n"
842 "      --help                 Display this help and exit.\n"
843 "      --version              Output version information and exit.\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
847 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
848 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
849 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
850 "beëindig.\n"
851 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
852 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
853 "  -L, --mlock                Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
854 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
855 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
856 "\n"
857
858 #: src/tincd.c:130
859 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
860 msgstr ""
861 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
862 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
863
864 #: src/tincd.c:188
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
868 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
869 msgstr ""
870 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
871 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
872
873 #: src/tincd.c:206
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
877 msgstr ""
878 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
879 "512.\n"
880
881 #: src/tincd.c:279
882 #, c-format
883 msgid "Generating %d bits keys:\n"
884 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
885
886 #: src/tincd.c:283
887 msgid "Error during key generation!\n"
888 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
889
890 #: src/tincd.c:286
891 msgid "Done.\n"
892 msgstr "Klaar.\n"
893
894 #: src/tincd.c:295
895 msgid "public RSA key"
896 msgstr "openbare RSA sleutel"
897
898 #: src/tincd.c:301 src/tincd.c:314
899 msgid ""
900 "Appending key to existing contents.\n"
901 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
902 msgstr ""
903 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
904 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
905
906 #: src/tincd.c:308
907 msgid "private RSA key"
908 msgstr "geheime RSA sleutel"
909
910 #: src/tincd.c:337
911 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
912 msgstr ""
913 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
914
915 #: src/tincd.c:368
916 #, c-format
917 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
918 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
919
920 #: src/tincd.c:370
921 msgid ""
922 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
923 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
924 "\n"
925 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
926 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
927 "see the file COPYING for details.\n"
928 msgstr ""
929 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
930 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
931 "\n"
932 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
933 "programmatuur,\n"
934 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
935 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
936
937 #: src/tincd.c:396
938 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
939 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
940
941 #: src/tincd.c:420
942 msgid "Error initializing LZO compressor!"
943 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
944
945 #: src/tincd.c:433
946 msgid "Unrecoverable error"
947 msgstr "Onherstelbare fout"
948
949 #: src/tincd.c:437
950 #, c-format
951 msgid "Restarting in %d seconds!"
952 msgstr "Herstart in %d seconden!"
953
954 #: src/tincd.c:440 src/process.c:347
955 msgid "Not restarting."
956 msgstr "Geen herstart."
957
958 #: src/process.c:70
959 #, c-format
960 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
961 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
962
963 #: src/process.c:102
964 msgid "Terminating"
965 msgstr "Beëindigen"
966
967 #: src/process.c:121
968 #, c-format
969 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
970 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
971
972 #: src/process.c:124
973 #, c-format
974 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
975 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
976
977 #: src/process.c:148
978 #, c-format
979 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
980 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
981
982 #: src/process.c:151
983 msgid "No other tincd is running.\n"
984 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
985
986 #: src/process.c:160
987 #, c-format
988 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
989 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
990
991 #: src/process.c:163
992 msgid "The tincd is no longer running. "
993 msgstr "De tincd draait niet meer. "
994
995 #: src/process.c:165
996 msgid "Removing stale lock file.\n"
997 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
998
999 #: src/process.c:192
1000 #, c-format
1001 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1002 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1003
1004 #: src/process.c:205
1005 #, c-format
1006 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1007 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1008
1009 #: src/process.c:236
1010 #, c-format
1011 msgid "Could not execute `%s': %s"
1012 msgstr "Kon `%s' niet uitvoeren: %s"
1013
1014 #: src/process.c:269
1015 #, c-format
1016 msgid "Executing script %s"
1017 msgstr "Uitvoeren script %s"
1018
1019 #: src/process.c:276
1020 #, c-format
1021 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
1022 msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
1023
1024 #: src/process.c:282
1025 #, c-format
1026 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
1027 msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
1028
1029 #: src/process.c:286
1030 #, c-format
1031 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
1032 msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
1033
1034 #: src/process.c:309
1035 msgid "Got TERM signal"
1036 msgstr "Kreeg TERM signaal"
1037
1038 #: src/process.c:316
1039 msgid "Got QUIT signal"
1040 msgstr "Kreeg QUIT signaal"
1041
1042 #: src/process.c:322
1043 #, c-format
1044 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1045 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1046
1047 #: src/process.c:331
1048 #, c-format
1049 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1050 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1051
1052 #: src/process.c:335
1053 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1054 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1055
1056 #: src/process.c:354
1057 msgid "Got HUP signal"
1058 msgstr "Kreeg HUP signaal"
1059
1060 #: src/process.c:361
1061 #, c-format
1062 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1063 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1064
1065 #: src/process.c:367
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1069 "to level %d."
1070 msgstr ""
1071 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1072 "%d te herstellen."
1073
1074 #: src/process.c:376
1075 msgid "Got ALRM signal"
1076 msgstr "Kreeg ALRM signaal"
1077
1078 #: src/process.c:401
1079 #, c-format
1080 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1081 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1082
1083 #: src/process.c:407
1084 #, c-format
1085 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1086 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1087
1088 #: src/process.c:460
1089 #, c-format
1090 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1091 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1092
1093 #: src/route.c:133
1094 #, c-format
1095 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1096 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1097
1098 #: src/route.c:166
1099 #, c-format
1100 msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
1101 msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
1102
1103 #: src/route.c:275
1104 #, c-format
1105 msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
1106 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1107
1108 #: src/route.c:366
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1112 "hx:%hx:%hx"
1113 msgstr ""
1114 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1115 "hx:%hx"
1116
1117 #: src/route.c:418
1118 msgid ""
1119 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1120 msgstr ""
1121 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1122 "verzoek"
1123
1124 #: src/route.c:435
1125 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1126 msgstr ""
1127 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1128
1129 #: src/route.c:444
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1133 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1134 msgstr ""
1135 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1136 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1137
1138 #: src/route.c:523
1139 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1140 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1141
1142 #: src/route.c:532
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1145 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1146
1147 #: src/route.c:587
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1150 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1151
1152 #: src/node.c:176
1153 msgid "Nodes:"
1154 msgstr "Nodes:"
1155
1156 #: src/node.c:180
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1160 "%04x nexthop %s via %s"
1161 msgstr ""
1162 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1163 "04x nexthop %s via %s"
1164
1165 #: src/node.c:187
1166 msgid "End of nodes."
1167 msgstr "Einde van nodes."
1168
1169 #: src/edge.c:157
1170 msgid "Edges:"
1171 msgstr "Edges:"
1172
1173 #: src/edge.c:164
1174 #, c-format
1175 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1176 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1177
1178 #: src/edge.c:170
1179 msgid "End of edges."
1180 msgstr "Einde van edges."
1181
1182 #: src/graph.c:263
1183 #, c-format
1184 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1185 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1186
1187 #: src/graph.c:266
1188 #, c-format
1189 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1190 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1191
1192 #: src/linux/device.c:91 src/freebsd/device.c:67 src/solaris/device.c:71
1193 #: src/netbsd/device.c:71 src/openbsd/device.c:71
1194 #, c-format
1195 msgid "Could not open %s: %s"
1196 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1197
1198 #: src/linux/device.c:102
1199 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
1200 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
1201
1202 #: src/linux/device.c:106
1203 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
1204 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
1205
1206 #: src/linux/device.c:116
1207 #, c-format
1208 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1209 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1210
1211 #: src/linux/device.c:124
1212 msgid "Linux ethertap device"
1213 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1214
1215 #: src/linux/device.c:129 src/freebsd/device.c:73 src/solaris/device.c:120
1216 #: src/netbsd/device.c:77 src/openbsd/device.c:77
1217 #, c-format
1218 msgid "%s is a %s"
1219 msgstr "%s is een %s"
1220
1221 #: src/linux/device.c:156 src/linux/device.c:167 src/linux/device.c:178
1222 #: src/freebsd/device.c:96 src/solaris/device.c:139 src/netbsd/device.c:96
1223 #: src/openbsd/device.c:98
1224 #, c-format
1225 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1226 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1227
1228 #: src/linux/device.c:189 src/freebsd/device.c:105 src/solaris/device.c:151
1229 #: src/netbsd/device.c:108 src/openbsd/device.c:125
1230 #, c-format
1231 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1232 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1233
1234 #: src/linux/device.c:199 src/freebsd/device.c:115 src/solaris/device.c:161
1235 #: src/netbsd/device.c:119 src/openbsd/device.c:140
1236 #, c-format
1237 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1238 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1239
1240 #: src/linux/device.c:206 src/linux/device.c:213 src/linux/device.c:222
1241 #: src/solaris/device.c:165 src/netbsd/device.c:123 src/openbsd/device.c:165
1242 #, c-format
1243 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1244 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1245
1246 #: src/linux/device.c:238 src/freebsd/device.c:131 src/solaris/device.c:179
1247 #: src/netbsd/device.c:135 src/openbsd/device.c:177
1248 #, c-format
1249 msgid "Statistics for %s %s:"
1250 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1251
1252 #: src/linux/device.c:239 src/freebsd/device.c:132 src/solaris/device.c:180
1253 #: src/netbsd/device.c:136 src/openbsd/device.c:178
1254 #, c-format
1255 msgid " total bytes in:  %10d"
1256 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1257
1258 #: src/linux/device.c:240 src/freebsd/device.c:133 src/solaris/device.c:181
1259 #: src/netbsd/device.c:137 src/openbsd/device.c:179
1260 #, c-format
1261 msgid " total bytes out: %10d"
1262 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1263
1264 #: src/freebsd/device.c:71
1265 msgid "FreeBSD tap device"
1266 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1267
1268 #: src/freebsd/device.c:119
1269 #, c-format
1270 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1271 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1272
1273 #: src/solaris/device.c:83
1274 #, c-format
1275 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1276 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1277
1278 #: src/solaris/device.c:89
1279 #, c-format
1280 msgid "Can't assign new interface: %s"
1281 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1282
1283 #: src/solaris/device.c:94
1284 #, c-format
1285 msgid "Could not open %s twice: %s"
1286 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1287
1288 #: src/solaris/device.c:100
1289 #, c-format
1290 msgid "Can't push IP module: %s"
1291 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1292
1293 #: src/solaris/device.c:106
1294 #, c-format
1295 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1296 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1297
1298 #: src/solaris/device.c:111
1299 #, c-format
1300 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1301 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1302
1303 #: src/solaris/device.c:118
1304 msgid "Solaris tun device"
1305 msgstr "Solaris tun apparaat"
1306
1307 #: src/netbsd/device.c:75
1308 msgid "NetBSD tun device"
1309 msgstr "NetBSD tun apparaat"
1310
1311 #: src/openbsd/device.c:75
1312 msgid "OpenBSD tun device"
1313 msgstr "OpenBSD tun apparaat"
1314
1315 #: src/openbsd/device.c:116
1316 #, c-format
1317 msgid "Unknown address family %d while reading packet from %s %s"
1318 msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens lezen pakket van %s %s"
1319
1320 #: src/openbsd/device.c:154
1321 #, c-format
1322 msgid "Unknown address family %d while writing packet to %s %s"
1323 msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens schrijven pakket naar %s %s"
1324
1325 #~ msgid "tincd %s starting"
1326 #~ msgstr "tincd %s wordt gestart"