Apply patch from Scott Lamb: Update documentation to match tincctl changes
[tinc] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2007 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@tinc-vpn.org>, 1999-2006.
4 # Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>, 2000-2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-svn\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: tinc-devel@tinc-vpn.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-03-07 18:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 14:14+0100\n"
11 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/utils.c:93
18 msgid "(unable to format errormessage)"
19 msgstr "(kon foutmelding niet samenstellen)"
20
21 #: src/conf.c:160
22 #, c-format
23 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
24 msgstr ""
25 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
26
27 #: src/conf.c:176
28 #, c-format
29 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
30 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
31
32 #: src/conf.c:210
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
36 msgstr ""
37 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
38
39 #: src/conf.c:226
40 #, c-format
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
43
44 #: src/conf.c:237
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
48 "in %s line %d"
49 msgstr ""
50 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
51 "s in %s regel %d"
52
53 #: src/conf.c:337
54 #, c-format
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
57
58 #: src/conf.c:391
59 #, c-format
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
61 msgstr ""
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
64
65 #: src/conf.c:422
66 #, c-format
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
69
70 #: src/conf.c:444
71 #, c-format
72 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
73 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
74
75 #: src/conf.c:451
76 #, c-format
77 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
78 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
79
80 #: src/conf.c:483
81 #, c-format
82 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
83 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
84
85 #: src/connection.c:49
86 msgid "everyone"
87 msgstr "iedereen"
88
89 #: src/connection.c:50
90 msgid "BROADCAST"
91 msgstr "BROADCAST"
92
93 #: src/connection.c:115
94 msgid "Connections:"
95 msgstr "Verbindingen:"
96
97 #: src/connection.c:119
98 #, c-format
99 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x outbuf %d/%d/%d"
100 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x outbuf %d/%d/%d"
101
102 #: src/connection.c:124
103 msgid "End of connections."
104 msgstr "Einde van verbindingen."
105
106 #: src/meta.c:44
107 #, c-format
108 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
109 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
110
111 #: src/meta.c:66
112 #, c-format
113 msgid "Error while encrypting metadata to %s (%s): %s"
114 msgstr "Fout tijdens versleutelen van metadata naar %s (%s): %s"
115
116 #: src/meta.c:70
117 msgid "Encrypted data too long! Heap corrupted!"
118 msgstr "Versleutelde data te lang! Heap gecorrumpeerd!"
119
120 #: src/meta.c:86
121 #, c-format
122 msgid "Flushing %d bytes to %s (%s)"
123 msgstr "Wegschrijven %d bytes naar %s (%s)"
124
125 #: src/meta.c:93 src/meta.c:156
126 #, c-format
127 msgid "Connection closed by %s (%s)"
128 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
129
130 #: src/meta.c:99
131 #, c-format
132 msgid "Flushing %d bytes to %s (%s) would block"
133 msgstr "Wegschrijven %d bytes naar %s (%s) zou blokkeren"
134
135 #: src/meta.c:104
136 #, c-format
137 msgid "Flushing meta data to %s (%s) failed: %s"
138 msgstr "Wegschrijven metadata naar %s (%s) faalde: %s"
139
140 #: src/meta.c:161
141 #, c-format
142 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
143 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
144
145 #: src/meta.c:176
146 #, c-format
147 msgid "Error while decrypting metadata from %s (%s): %s"
148 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen van metadata van %s (%s): %s"
149
150 #: src/meta.c:229
151 #, c-format
152 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
153 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
154
155 #: src/net.c:60
156 msgid "Purging unreachable nodes"
157 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
158
159 #: src/net.c:69
160 #, c-format
161 msgid "Purging node %s (%s)"
162 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
163
164 #: src/net.c:159
165 #, c-format
166 msgid "Closing connection with %s (%s)"
167 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
168
169 #: src/net.c:230
170 #, c-format
171 msgid "%s (%s) didn't respond to PING in %ld seconds"
172 msgstr "%s (%s) antwoordde niet binnen %ld seconden op PING"
173
174 #: src/net.c:239
175 #, c-format
176 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
177 msgstr ""
178 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
179 "verwijderd..."
180
181 #: src/net.c:244
182 #, c-format
183 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
184 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
185
186 #: src/net.c:259
187 #, c-format
188 msgid "%s (%s) could not flush for %ld seconds (%d bytes remaining)"
189 msgstr "%s (%s) kon niet binnen %ld seconden wegschrijven (%d bytes over)"
190
191 #: src/net.c:286
192 #, c-format
193 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
194 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
195
196 #: src/net.c:345
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Error building fdset: %s"
199 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
200
201 #: src/net.c:354
202 #, c-format
203 msgid "Error while waiting for input: %s"
204 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
205
206 #: src/net.c:383
207 msgid "Regenerating symmetric key"
208 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
209
210 #: src/net.c:400
211 msgid "Flushing event queue"
212 msgstr "Legen taakrij"
213
214 #: src/net.c:419
215 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
216 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
217
218 #: src/net_packet.c:75
219 #, c-format
220 msgid "No response to MTU probes from %s (%s)"
221 msgstr "Geen antwoord van %s (%s) op MTU probes"
222
223 #: src/net_packet.c:82
224 #, c-format
225 msgid "Fixing MTU of %s (%s) to %d after %d probes"
226 msgstr "MTU van %s (%s) vastgezet op %d na %d probes"
227
228 #: src/net_packet.c:94
229 #, c-format
230 msgid "Sending MTU probe length %d to %s (%s)"
231 msgstr "Verzending MTU probe lengte %d naar %s (%s)"
232
233 #: src/net_packet.c:107
234 #, c-format
235 msgid "Got MTU probe length %d from %s (%s)"
236 msgstr "Kreeg MTU probe met verkeerde lengte %d van %s (%s)"
237
238 #: src/net_packet.c:164
239 #, c-format
240 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
241 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
242
243 #: src/net_packet.c:185 src/route.c:92
244 #, c-format
245 msgid "Got too short packet from %s (%s)"
246 msgstr "Kreeg te kort pakket van %s (%s)"
247
248 #: src/net_packet.c:198
249 #, c-format
250 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
251 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
252
253 #: src/net_packet.c:213
254 #, c-format
255 msgid "Error decrypting packet from %s (%s): %s"
256 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen pakket van %s (%s): %s"
257
258 #: src/net_packet.c:229
259 #, c-format
260 msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
261 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
262
263 #: src/net_packet.c:235
264 #, c-format
265 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
266 msgstr ""
267 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
268
269 #: src/net_packet.c:259
270 #, c-format
271 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
272 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
273
274 #: src/net_packet.c:308
275 #, c-format
276 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
277 msgstr ""
278 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
279
280 #: src/net_packet.c:337
281 #, c-format
282 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
283 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
284
285 #: src/net_packet.c:359
286 #, c-format
287 msgid "Error while encrypting packet to %s (%s): %s"
288 msgstr "Fout tijdens versleutelen pakket naar %s (%s): %s"
289
290 #: src/net_packet.c:391
291 #, c-format
292 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
293 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
294
295 #: src/net_packet.c:393 src/net_setup.c:487 src/net_socket.c:129
296 #: src/net_socket.c:158 src/tincd.c:435 src/tincd.c:477 src/process.c:198
297 #: src/process.c:231 src/process.c:430 src/bsd/device.c:93
298 #: src/bsd/device.c:112 src/cygwin/device.c:140 src/cygwin/device.c:171
299 #: src/mingw/device.c:73 src/mingw/device.c:82 src/mingw/device.c:87
300 #: src/mingw/device.c:256 src/mingw/device.c:263 src/mingw/device.c:268
301 #: src/mingw/device.c:275 src/mingw/device.c:284 src/mingw/device.c:291
302 #: src/uml_socket/device.c:89 src/uml_socket/device.c:103
303 #: src/uml_socket/device.c:130 src/uml_socket/device.c:194
304 #, c-format
305 msgid "System call `%s' failed: %s"
306 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
307
308 #: src/net_packet.c:404
309 #, c-format
310 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
311 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
312
313 #: src/net_packet.c:427
314 #, c-format
315 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
316 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
317
318 #: src/net_packet.c:431
319 #, c-format
320 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
321 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
322
323 #: src/net_packet.c:439
324 #, c-format
325 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
326 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
327
328 #: src/net_packet.c:458
329 #, c-format
330 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
331 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
332
333 #: src/net_packet.c:478
334 #, c-format
335 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
336 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
337
338 #: src/net_packet.c:500
339 #, c-format
340 msgid "Receiving packet failed: %s"
341 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
342
343 #: src/net_packet.c:510
344 #, c-format
345 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
346 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
347
348 #: src/net_setup.c:78 src/net_setup.c:95
349 #, c-format
350 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
351 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
352
353 #: src/net_setup.c:110
354 #, c-format
355 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
356 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
357
358 #: src/net_setup.c:146
359 #, c-format
360 msgid "No public key for %s specified!"
361 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
362
363 #: src/net_setup.c:161
364 msgid "PrivateKey used but no PublicKey found!"
365 msgstr "PrivateKey gebruikt maar geen PublicKey gevonden!"
366
367 #: src/net_setup.c:180
368 #, c-format
369 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
370 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
371
372 #: src/net_setup.c:188
373 #, c-format
374 msgid "Could not stat RSA private key file `%s': %s'"
375 msgstr "Kon gegevens RSA privé sleutel bestand `%s' niet opvragen: %s"
376
377 #: src/net_setup.c:195
378 #, c-format
379 msgid "Warning: insecure file permissions for RSA private key file `%s'!"
380 msgstr ""
381 "Waarschuwing: onveilige permissies voor RSA privé sleutel bestand `%s'!"
382
383 #: src/net_setup.c:202
384 #, c-format
385 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
386 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
387
388 #: src/net_setup.c:232 src/net_setup.c:233
389 msgid "MYSELF"
390 msgstr "MIJZELF"
391
392 #: src/net_setup.c:239
393 msgid "Name for tinc daemon required!"
394 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
395
396 #: src/net_setup.c:244
397 msgid "Invalid name for myself!"
398 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
399
400 #: src/net_setup.c:253
401 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
402 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
403
404 #: src/net_setup.c:306
405 msgid "Invalid routing mode!"
406 msgstr "Ongeldige routing modus!"
407
408 #: src/net_setup.c:317
409 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
410 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
411
412 #: src/net_setup.c:325
413 msgid "Bogus maximum timeout!"
414 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
415
416 #: src/net_setup.c:339
417 msgid "Invalid address family!"
418 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
419
420 #: src/net_setup.c:357
421 msgid "Unrecognized cipher type!"
422 msgstr "Onbekend cipher type!"
423
424 #: src/net_setup.c:382 src/protocol_auth.c:194
425 #, c-format
426 msgid "Error during initialisation of cipher for %s (%s): %s"
427 msgstr "Fout tijdens initialisatie van cipher voor %s (%s): %s"
428
429 #: src/net_setup.c:399
430 msgid "Unrecognized digest type!"
431 msgstr "Onbekend digest type!"
432
433 #: src/net_setup.c:412
434 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
435 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
436
437 #: src/net_setup.c:415
438 msgid "Bogus MAC length!"
439 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
440
441 #: src/net_setup.c:429
442 msgid "Bogus compression level!"
443 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
444
445 #: src/net_setup.c:454 src/net_setup.c:514 src/net_setup.c:525
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "event_add failed: %s"
448 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
449
450 #: src/net_setup.c:534
451 #, c-format
452 msgid "Listening on %s"
453 msgstr "Luisterend op %s"
454
455 #: src/net_setup.c:545
456 msgid "Ready"
457 msgstr "Gereed"
458
459 #: src/net_setup.c:547
460 msgid "Unable to create any listening socket!"
461 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
462
463 #: src/net_socket.c:63
464 #, c-format
465 msgid "fcntl for %s: %s"
466 msgstr "fcntl voor %s: %s"
467
468 #: src/net_socket.c:90
469 #, c-format
470 msgid "Creating metasocket failed: %s"
471 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
472
473 #: src/net_socket.c:109 src/net_socket.c:201
474 #, c-format
475 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
476 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
477
478 #: src/net_socket.c:114
479 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
480 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
481
482 #: src/net_socket.c:121
483 #, c-format
484 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
485 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
486
487 #: src/net_socket.c:148
488 #, c-format
489 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
490 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
491
492 #: src/net_socket.c:212
493 #, c-format
494 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
495 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
496
497 #: src/net_socket.c:239
498 #, c-format
499 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
500 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
501
502 #: src/net_socket.c:247
503 #, c-format
504 msgid "Connected to %s (%s)"
505 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
506
507 #: src/net_socket.c:266
508 #, c-format
509 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
510 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
511
512 #: src/net_socket.c:300
513 #, c-format
514 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
515 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
516
517 #: src/net_socket.c:306
518 #, c-format
519 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
520 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
521
522 #: src/net_socket.c:328
523 #, c-format
524 msgid "%s: %s"
525 msgstr "%s: %s"
526
527 #: src/net_socket.c:349
528 #, c-format
529 msgid "Already connected to %s"
530 msgstr "Reeds verbonden met %s"
531
532 #: src/net_socket.c:368
533 #, c-format
534 msgid "No address specified for %s"
535 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
536
537 #: src/net_socket.c:399
538 #, c-format
539 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
540 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
541
542 #: src/net_socket.c:417
543 #, c-format
544 msgid "Connection from %s"
545 msgstr "Verbinding van %s"
546
547 #: src/net_socket.c:440
548 #, c-format
549 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
550 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
551
552 #: src/netutl.c:50
553 #, c-format
554 msgid "Error looking up %s port %s: %s"
555 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s"
556
557 #: src/netutl.c:105
558 #, c-format
559 msgid "Error while translating addresses: %s"
560 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
561
562 #: src/netutl.c:131 src/netutl.c:142
563 #, c-format
564 msgid "%s port %s"
565 msgstr "%s poort %s"
566
567 #: src/netutl.c:138
568 #, c-format
569 msgid "Error while looking up hostname: %s"
570 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
571
572 #: src/netutl.c:187
573 #, c-format
574 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
575 msgstr ""
576 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
577
578 #: src/protocol.c:87
579 #, c-format
580 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
581 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
582
583 #: src/protocol.c:95
584 #, c-format
585 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
586 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
587
588 #: src/protocol.c:98
589 #, c-format
590 msgid "Sending %s to %s (%s)"
591 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
592
593 #: src/protocol.c:120
594 #, c-format
595 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
596 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
597
598 #: src/protocol.c:124
599 #, c-format
600 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
601 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
602
603 #: src/protocol.c:142
604 #, c-format
605 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
606 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
607
608 #: src/protocol.c:145
609 #, c-format
610 msgid "Unknown request from %s (%s)"
611 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
612
613 #: src/protocol.c:152
614 #, c-format
615 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
616 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
617
618 #: src/protocol.c:156
619 #, c-format
620 msgid "Got %s from %s (%s)"
621 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
622
623 #: src/protocol.c:162
624 #, c-format
625 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
626 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
627
628 #: src/protocol.c:170
629 #, c-format
630 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
631 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
632
633 #: src/protocol.c:175
634 #, c-format
635 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
636 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
637
638 #: src/protocol.c:221
639 msgid "Already seen request"
640 msgstr "Verzoek reeds gezien"
641
642 #: src/protocol.c:251
643 #, c-format
644 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d"
645 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven"
646
647 #: src/protocol_auth.c:58 src/protocol_auth.c:214 src/protocol_auth.c:345
648 #: src/protocol_auth.c:412 src/protocol_auth.c:538 src/protocol_edge.c:73
649 #: src/protocol_edge.c:188 src/protocol_key.c:62 src/protocol_key.c:105
650 #: src/protocol_key.c:173 src/protocol_misc.c:56 src/protocol_misc.c:85
651 #: src/protocol_misc.c:176 src/protocol_subnet.c:58 src/protocol_subnet.c:170
652 #, c-format
653 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
654 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
655
656 #: src/protocol_auth.c:66 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87
657 #: src/protocol_edge.c:196 src/protocol_edge.c:202 src/protocol_subnet.c:66
658 #: src/protocol_subnet.c:74 src/protocol_subnet.c:178
659 #: src/protocol_subnet.c:199
660 #, c-format
661 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
662 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
663
664 #: src/protocol_auth.c:75
665 #, c-format
666 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
667 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
668
669 #: src/protocol_auth.c:88
670 #, c-format
671 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
672 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
673
674 #: src/protocol_auth.c:104
675 #, c-format
676 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
677 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
678
679 #: src/protocol_auth.c:158
680 #, c-format
681 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
682 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
683
684 #: src/protocol_auth.c:170 src/protocol_auth.c:243
685 #, c-format
686 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
687 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
688
689 #: src/protocol_auth.c:224 src/protocol_auth.c:355 src/protocol_auth.c:420
690 #: src/protocol_auth.c:442
691 #, c-format
692 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
693 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
694
695 #: src/protocol_auth.c:251
696 #, c-format
697 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
698 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
699
700 #: src/protocol_auth.c:262
701 #, c-format
702 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
703 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
704
705 #: src/protocol_auth.c:270
706 #, c-format
707 msgid "Error during initialisation of cipher from %s (%s): %s"
708 msgstr "Fout tijdens initalisatie van cipher van %s (%s): %s"
709
710 #: src/protocol_auth.c:286 src/protocol_key.c:243
711 #, c-format
712 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
713 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
714
715 #: src/protocol_auth.c:291
716 #, c-format
717 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
718 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
719
720 #: src/protocol_auth.c:388
721 #, c-format
722 msgid "Error during calculation of response for %s (%s): %s"
723 msgstr "Fout tijdens berekenen van antwoord voor %s (%s): %s"
724
725 #: src/protocol_auth.c:421
726 msgid "wrong challenge reply length"
727 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
728
729 #: src/protocol_auth.c:434
730 #, c-format
731 msgid "Error during calculation of response from %s (%s): %s"
732 msgstr "Fout tijdens narekenen van antwoord van %s (%s): %s"
733
734 #: src/protocol_auth.c:443
735 msgid "wrong challenge reply"
736 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
737
738 #: src/protocol_auth.c:448
739 #, c-format
740 msgid "Expected challenge reply: %s"
741 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
742
743 #: src/protocol_auth.c:554
744 #, c-format
745 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
746 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
747
748 #: src/protocol_auth.c:577
749 #, c-format
750 msgid "Connection with %s (%s) activated"
751 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
752
753 #: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:197
754 #: src/protocol_edge.c:203 src/protocol_subnet.c:67 src/protocol_subnet.c:179
755 msgid "invalid name"
756 msgstr "ongeldige naam"
757
758 #: src/protocol_edge.c:127
759 #, c-format
760 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
761 msgstr ""
762 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
763
764 #: src/protocol_edge.c:132
765 #, c-format
766 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
767 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
768
769 #: src/protocol_edge.c:140
770 #, c-format
771 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
772 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
773
774 #: src/protocol_edge.c:215 src/protocol_edge.c:223 src/protocol_edge.c:236
775 #, c-format
776 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
777 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
778
779 #: src/protocol_edge.c:242 src/protocol_subnet.c:103 src/protocol_subnet.c:222
780 #, c-format
781 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
782 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
783
784 #: src/protocol_key.c:73
785 #, c-format
786 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
787 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
788
789 #: src/protocol_key.c:113 src/protocol_key.c:181
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
793 msgstr ""
794 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
795
796 #: src/protocol_key.c:121 src/protocol_key.c:189
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
800 "list"
801 msgstr ""
802 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
803
804 #: src/protocol_key.c:223
805 #, c-format
806 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
807 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
808
809 #: src/protocol_key.c:229
810 #, c-format
811 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
812 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
813
814 #: src/protocol_key.c:249
815 #, c-format
816 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
817 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
818
819 #: src/protocol_key.c:258
820 #, c-format
821 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
822 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
823
824 #: src/protocol_key.c:266
825 #, c-format
826 msgid "Error during initialisation of key from %s (%s): %s"
827 msgstr "Fout tijdens initialisatie van sleutel van %s (%s): %s"
828
829 #: src/protocol_misc.c:61
830 #, c-format
831 msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
832 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %d: %s"
833
834 #: src/protocol_misc.c:90
835 #, c-format
836 msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
837 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %d: %s"
838
839 #: src/protocol_subnet.c:75 src/protocol_subnet.c:200
840 msgid "invalid subnet string"
841 msgstr "ongeldige subnet string"
842
843 #: src/protocol_subnet.c:188
844 #, c-format
845 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
846 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
847
848 #: src/protocol_subnet.c:214
849 #, c-format
850 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
851 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
852
853 #: src/subnet.c:105
854 #, c-format
855 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
856 msgstr ""
857 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
858
859 #: src/subnet.c:251
860 #, c-format
861 msgid "net2str() was called with netstr=%p, subnet=%p!\n"
862 msgstr "net2str() werd aangeroepen met netstr=%p, subnet=%p!\n"
863
864 #: src/subnet.c:288
865 #, c-format
866 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
867 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
868
869 #: src/subnet.c:449
870 msgid "Subnet list:"
871 msgstr "Subnet lijst:"
872
873 #: src/subnet.c:455
874 #, c-format
875 msgid " %s owner %s"
876 msgstr " %s eigenaar %s"
877
878 #: src/subnet.c:458
879 msgid "End of subnet list."
880 msgstr "Einde van subnet lijst."
881
882 #: src/tincd.c:109
883 #, c-format
884 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
885 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
886
887 #: src/tincd.c:112
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "Usage: %s [option]...\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "Gebruik: %s [optie]...\n"
894 "\n"
895
896 #: src/tincd.c:113
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
900 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
901 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
902 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
903 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
904 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
905 "  -L, --mlock                Lock tinc into main memory.\n"
906 "      --logfile[=FILENAME]   Write log entries to a logfile.\n"
907 "      --pidfile=FILENAME     Write PID to FILENAME.\n"
908 "      --help                 Display this help and exit.\n"
909 "      --version              Output version information and exit.\n"
910 "\n"
911 msgstr ""
912 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
913 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
914 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
915 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
916 "beëindig.\n"
917 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
918 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
919 "  -L, --mlock                Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
920 "      --logfile[=BESTAND]    Schrijf log naar BESTAND.\n"
921 "      --pidfile=BESTAND      Schrijf PID naar BESTAND.\n"
922 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
923 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
924 "\n"
925
926 #: src/tincd.c:124
927 #, c-format
928 msgid "Report bugs to tinc@tinc-vpn.org.\n"
929 msgstr ""
930 "Meld fouten in het programma aan tinc@tinc-vpn.org;\n"
931 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
932
933 #: src/tincd.c:180
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
937 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
938 msgstr ""
939 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
940 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
941
942 #: src/tincd.c:202
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
946 msgstr ""
947 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
948 "512.\n"
949
950 #: src/tincd.c:295
951 #, c-format
952 msgid "Generating %d bits keys:\n"
953 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
954
955 #: src/tincd.c:299
956 #, c-format
957 msgid "Error during key generation!\n"
958 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
959
960 #: src/tincd.c:302
961 #, c-format
962 msgid "Done.\n"
963 msgstr "Klaar.\n"
964
965 #: src/tincd.c:305
966 msgid "private RSA key"
967 msgstr "geheime RSA sleutel"
968
969 #: src/tincd.c:316 src/tincd.c:335
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "Appending key to existing contents.\n"
973 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
974 msgstr ""
975 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
976 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
977
978 #: src/tincd.c:329
979 msgid "public RSA key"
980 msgstr "openbare RSA sleutel"
981
982 #: src/tincd.c:388
983 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
984 msgstr ""
985 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
986
987 #: src/tincd.c:409
988 #, c-format
989 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
990 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
991
992 #: src/tincd.c:411
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Copyright (C) 1998-2007 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
996 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
997 "\n"
998 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
999 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
1000 "see the file COPYING for details.\n"
1001 msgstr ""
1002 "Copyright (C) 1998-2007 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
1003 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
1004 "\n"
1005 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
1006 "programmatuur,\n"
1007 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
1008 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
1009
1010 #: src/tincd.c:439
1011 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
1012 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
1013
1014 #: src/tincd.c:466
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Error initializing libevent!"
1017 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
1018
1019 #: src/tincd.c:471
1020 msgid "Error initializing LZO compressor!"
1021 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
1022
1023 #: src/tincd.c:512
1024 msgid "Terminating"
1025 msgstr "Beëindigen"
1026
1027 #: src/process.c:54
1028 #, c-format
1029 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
1030 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
1031
1032 #: src/process.c:79 src/process.c:129
1033 #, c-format
1034 msgid "Could not open service manager: %s"
1035 msgstr "Kon service manager niet openen: %s"
1036
1037 #: src/process.c:110
1038 #, c-format
1039 msgid "Could not create %s service: %s"
1040 msgstr "Kon %s service niet aanmaken: %s"
1041
1042 #: src/process.c:116
1043 #, c-format
1044 msgid "%s service installed"
1045 msgstr "%s service geïnstalleerd"
1046
1047 #: src/process.c:119
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not start %s service: %s"
1050 msgstr "Kon %s service niet starten: %s"
1051
1052 #: src/process.c:121
1053 #, c-format
1054 msgid "%s service started"
1055 msgstr "%s service gestart"
1056
1057 #: src/process.c:136
1058 #, c-format
1059 msgid "Could not open %s service: %s"
1060 msgstr "Kon %s service niet openen: %s"
1061
1062 #: src/process.c:141
1063 #, c-format
1064 msgid "Could not stop %s service: %s"
1065 msgstr "Kon %s service niet stoppen: %s"
1066
1067 #: src/process.c:143
1068 #, c-format
1069 msgid "%s service stopped"
1070 msgstr "%s service gestopt"
1071
1072 #: src/process.c:146
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not remove %s service: %s"
1075 msgstr "Kon %s service niet verwijderen: %s"
1076
1077 #: src/process.c:150
1078 #, c-format
1079 msgid "%s service removed"
1080 msgstr "%s service verwijderd"
1081
1082 #: src/process.c:158 src/process.c:161
1083 #, c-format
1084 msgid "Got %s request"
1085 msgstr "Kreeg %s verzoek"
1086
1087 #: src/process.c:164
1088 #, c-format
1089 msgid "Got unexpected request %d"
1090 msgstr "Kreeg onverwacht verzoek %d"
1091
1092 #: src/process.c:252
1093 #, c-format
1094 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %ld.\n"
1095 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %ld.\n"
1096
1097 #: src/process.c:255
1098 #, c-format
1099 msgid "A tincd is already running with pid %ld.\n"
1100 msgstr "Een tincd draait al met pid %ld.\n"
1101
1102 #: src/process.c:261
1103 #, c-format
1104 msgid "Could write pid file %s: %s\n"
1105 msgstr "Kon pid bestand %s niet openen: %s\n"
1106
1107 #: src/process.c:283
1108 #, c-format
1109 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1110 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
1111
1112 #: src/process.c:286
1113 #, c-format
1114 msgid "No other tincd is running.\n"
1115 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
1116
1117 #: src/process.c:295
1118 #, c-format
1119 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
1120 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
1121
1122 #: src/process.c:298
1123 #, c-format
1124 msgid "The tincd is no longer running. "
1125 msgstr "De tincd draait niet meer. "
1126
1127 #: src/process.c:300
1128 #, c-format
1129 msgid "Removing stale lock file.\n"
1130 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
1131
1132 #: src/process.c:333
1133 #, c-format
1134 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1135 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1136
1137 #: src/process.c:341
1138 #, c-format
1139 msgid "Could not write pid file %s: %s\n"
1140 msgstr "Kon pid bestand %s niet schrijven: %s\n"
1141
1142 #: src/process.c:352
1143 #, c-format
1144 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1145 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1146
1147 #: src/process.c:387
1148 #, c-format
1149 msgid "Executing script %s"
1150 msgstr "Uitvoeren script %s"
1151
1152 #: src/process.c:417
1153 #, c-format
1154 msgid "Script %s exited with non-zero status %d"
1155 msgstr "Script %s beëindigde met status %d"
1156
1157 #: src/process.c:422
1158 #, c-format
1159 msgid "Script %s was killed by signal %d (%s)"
1160 msgstr "Script %s was gestopt door signaal %d (%s)"
1161
1162 #: src/process.c:426
1163 #, c-format
1164 msgid "Script %s terminated abnormally"
1165 msgstr "Script %s abnormaal beëindigd"
1166
1167 #: src/process.c:446 src/process.c:455 src/process.c:496 src/process.c:502
1168 #: src/process.c:520
1169 #, c-format
1170 msgid "Got %s signal"
1171 msgstr "Kreeg %s signaal"
1172
1173 #: src/process.c:464
1174 #, c-format
1175 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1176 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1177
1178 #: src/process.c:473
1179 #, c-format
1180 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1181 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1182
1183 #: src/process.c:477
1184 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1185 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1186
1187 #: src/process.c:489
1188 msgid "Not restarting."
1189 msgstr "Geen herstart."
1190
1191 #: src/process.c:505
1192 #, c-format
1193 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1194 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1195
1196 #: src/process.c:511
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1200 "to level %d."
1201 msgstr ""
1202 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1203 "%d te herstellen."
1204
1205 #: src/process.c:544
1206 #, c-format
1207 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1208 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1209
1210 #: src/process.c:550
1211 #, c-format
1212 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1213 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1214
1215 #: src/process.c:604
1216 #, c-format
1217 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1218 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1219
1220 #: src/route.c:111
1221 #, c-format
1222 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1223 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1224
1225 #: src/route.c:149
1226 #, c-format
1227 msgid "Subnet %s expired"
1228 msgstr "Subnet %s is verlopen"
1229
1230 #: src/route.c:190 src/route.c:345 src/route.c:489
1231 #, c-format
1232 msgid "Packet looping back to %s (%s)!"
1233 msgstr "Pakket komt terug naar %s (%s)!"
1234
1235 #: src/route.c:289
1236 #, c-format
1237 msgid "Length of packet (%d) doesn't match length in IPv4 header (%zd)"
1238 msgstr ""
1239 "Lengte van pakket (%d) komt niet overeen met lengte in IPv4 header (%zd)"
1240
1241 #: src/route.c:293
1242 #, c-format
1243 msgid "Fragmenting packet of %d bytes to %s (%s)"
1244 msgstr "Fragmentatie pakket van %d bytes naar %s (%s)"
1245
1246 #: src/route.c:333
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%"
1250 "d"
1251 msgstr ""
1252 "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1253
1254 #: src/route.c:358 src/route.c:499
1255 #, c-format
1256 msgid "Packet for %s (%s) length %d larger than MTU %d"
1257 msgstr "Packet voor %s (%s) lengte %d groter dan MTU %d"
1258
1259 #: src/route.c:473
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%"
1263 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1264 msgstr ""
1265 "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%"
1266 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1267
1268 #: src/route.c:531
1269 #, c-format
1270 msgid "Got neighbor solicitation request from %s (%s) while in router mode!"
1271 msgstr ""
1272 "Kreeg neighbor solicitation request van %s (%s) terwijl we in router mode "
1273 "werken!"
1274
1275 #: src/route.c:550
1276 msgid ""
1277 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1278 msgstr ""
1279 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1280 "verzoek"
1281
1282 #: src/route.c:569
1283 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1284 msgstr ""
1285 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1286
1287 #: src/route.c:578
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1291 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1292 msgstr ""
1293 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1294 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1295
1296 #: src/route.c:665
1297 #, c-format
1298 msgid "Got ARP request from %s (%s) while in router mode!"
1299 msgstr "Kreeg ARP request van %s (%s) terwijl we in router mode werken!"
1300
1301 #: src/route.c:682
1302 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1303 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1304
1305 #: src/route.c:691
1306 #, c-format
1307 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1308 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1309
1310 #: src/route.c:747
1311 #, c-format
1312 msgid "Cannot route packet from %s (%s): unknown type %hx"
1313 msgstr "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend type %hx"
1314
1315 #: src/node.c:183
1316 msgid "Nodes:"
1317 msgstr "Nodes:"
1318
1319 #: src/node.c:187
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1323 "%04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
1324 msgstr ""
1325 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1326 "04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
1327
1328 #: src/node.c:194
1329 msgid "End of nodes."
1330 msgstr "Einde van nodes."
1331
1332 #: src/edge.c:148
1333 msgid "Edges:"
1334 msgstr "Edges:"
1335
1336 #: src/edge.c:155
1337 #, c-format
1338 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1339 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1340
1341 #: src/edge.c:161
1342 msgid "End of edges."
1343 msgstr "Einde van edges."
1344
1345 #: src/graph.c:270
1346 #, c-format
1347 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1348 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1349
1350 #: src/graph.c:274
1351 #, c-format
1352 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1353 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1354
1355 #: src/linux/device.c:72 src/solaris/device.c:57 src/bsd/device.c:63
1356 #: src/raw_socket/device.c:59 src/uml_socket/device.c:122
1357 #, c-format
1358 msgid "Could not open %s: %s"
1359 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1360
1361 #: src/linux/device.c:83
1362 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
1363 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
1364
1365 #: src/linux/device.c:87
1366 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
1367 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
1368
1369 #: src/linux/device.c:97
1370 #, c-format
1371 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1372 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1373
1374 #: src/linux/device.c:105
1375 msgid "Linux ethertap device"
1376 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1377
1378 #: src/linux/device.c:110 src/solaris/device.c:106 src/bsd/device.c:133
1379 #: src/raw_socket/device.c:83 src/uml_socket/device.c:149
1380 #, c-format
1381 msgid "%s is a %s"
1382 msgstr "%s is een %s"
1383
1384 #: src/linux/device.c:133 src/linux/device.c:144 src/linux/device.c:155
1385 #: src/solaris/device.c:125 src/bsd/device.c:152 src/bsd/device.c:181
1386 #: src/bsd/device.c:210 src/cygwin/device.c:239 src/mingw/device.c:110
1387 #: src/mingw/device.c:323 src/raw_socket/device.c:102
1388 #: src/uml_socket/device.c:239
1389 #, c-format
1390 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1391 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1392
1393 #: src/linux/device.c:166 src/solaris/device.c:150 src/bsd/device.c:224
1394 #: src/cygwin/device.c:248 src/mingw/device.c:333 src/raw_socket/device.c:111
1395 #: src/uml_socket/device.c:249
1396 #, c-format
1397 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1398 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1399
1400 #: src/linux/device.c:176 src/solaris/device.c:160 src/bsd/device.c:234
1401 #: src/cygwin/device.c:260 src/mingw/device.c:346 src/raw_socket/device.c:121
1402 #: src/uml_socket/device.c:267
1403 #, c-format
1404 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1405 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1406
1407 #: src/linux/device.c:183 src/linux/device.c:190 src/linux/device.c:199
1408 #: src/solaris/device.c:164 src/bsd/device.c:268 src/raw_socket/device.c:125
1409 #: src/uml_socket/device.c:272
1410 #, c-format
1411 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1412 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1413
1414 #: src/linux/device.c:215 src/solaris/device.c:178 src/bsd/device.c:296
1415 #: src/cygwin/device.c:277 src/mingw/device.c:363 src/raw_socket/device.c:139
1416 #: src/uml_socket/device.c:288
1417 #, c-format
1418 msgid "Statistics for %s %s:"
1419 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1420
1421 #: src/linux/device.c:216 src/solaris/device.c:179 src/bsd/device.c:297
1422 #: src/cygwin/device.c:278 src/mingw/device.c:364 src/raw_socket/device.c:140
1423 #: src/uml_socket/device.c:289
1424 #, c-format
1425 msgid " total bytes in:  %10d"
1426 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1427
1428 #: src/linux/device.c:217 src/solaris/device.c:180 src/bsd/device.c:298
1429 #: src/cygwin/device.c:279 src/mingw/device.c:365 src/raw_socket/device.c:141
1430 #: src/uml_socket/device.c:290
1431 #, c-format
1432 msgid " total bytes out: %10d"
1433 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1434
1435 #: src/solaris/device.c:69
1436 #, c-format
1437 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1438 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1439
1440 #: src/solaris/device.c:75
1441 #, c-format
1442 msgid "Can't assign new interface: %s"
1443 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1444
1445 #: src/solaris/device.c:80
1446 #, c-format
1447 msgid "Could not open %s twice: %s"
1448 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1449
1450 #: src/solaris/device.c:86
1451 #, c-format
1452 msgid "Can't push IP module: %s"
1453 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1454
1455 #: src/solaris/device.c:92
1456 #, c-format
1457 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1458 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1459
1460 #: src/solaris/device.c:97
1461 #, c-format
1462 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1463 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1464
1465 #: src/solaris/device.c:104
1466 msgid "Solaris tun device"
1467 msgstr "Solaris tun apparaat"
1468
1469 #: src/solaris/device.c:141 src/bsd/device.c:168
1470 #, c-format
1471 msgid "Unknown IP version %d while reading packet from %s %s"
1472 msgstr "Onbekende IP versie %d tijdens ontvangst pakket van %s %s"
1473
1474 #: src/bsd/device.c:77
1475 #, c-format
1476 msgid "Unknown device type %s!"
1477 msgstr "Onbekend apparaattype %s!"
1478
1479 #: src/bsd/device.c:105 src/bsd/device.c:124
1480 msgid "Generic BSD tun device"
1481 msgstr "Generiek BSD tun apparaat"
1482
1483 #: src/bsd/device.c:129
1484 msgid "Generic BSD tap device"
1485 msgstr "Generiek BSD tap apparaat"
1486
1487 #: src/bsd/device.c:199
1488 #, c-format
1489 msgid "Unknown address family %x while reading packet from %s %s"
1490 msgstr "Onbekende adresfamilie %x tijdens ontvangst pakket van %s %s"
1491
1492 #: src/bsd/device.c:240 src/bsd/device.c:277 src/cygwin/device.c:264
1493 #: src/mingw/device.c:350
1494 #, c-format
1495 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1496 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1497
1498 #: src/bsd/device.c:262
1499 #, c-format
1500 msgid "Unknown address family %x while writing packet to %s %s"
1501 msgstr "Onbekende adresfamiliy %x tijdens versturen pakket naar %s %s"
1502
1503 #: src/cygwin/device.c:71 src/mingw/device.c:157
1504 #, c-format
1505 msgid "Unable to read registry: %s"
1506 msgstr "Kon registry niet lezen: %s"
1507
1508 #: src/cygwin/device.c:123 src/mingw/device.c:208
1509 msgid "No Windows tap device found!"
1510 msgstr "Geen Windows tap apparaat gevonden!"
1511
1512 #: src/cygwin/device.c:149
1513 #, c-format
1514 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for writing: %s"
1515 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te schrijven: %s"
1516
1517 #: src/cygwin/device.c:158 src/mingw/device.c:233
1518 #, c-format
1519 msgid "Could not get MAC address from Windows tap device %s (%s): %s"
1520 msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat %s (%s): %s"
1521
1522 #: src/cygwin/device.c:187
1523 #, c-format
1524 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for reading: %s"
1525 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te lezen: %s"
1526
1527 #: src/cygwin/device.c:193
1528 msgid "Tap reader forked and running."
1529 msgstr "Taplezer is geforked en draait."
1530
1531 #: src/cygwin/device.c:210
1532 msgid "Tap reader failed!"
1533 msgstr "Taplezer faalde!"
1534
1535 #: src/cygwin/device.c:214 src/mingw/device.c:302
1536 msgid "Windows tap device"
1537 msgstr "Windows tap apparaat"
1538
1539 #: src/cygwin/device.c:216 src/mingw/device.c:304
1540 #, c-format
1541 msgid "%s (%s) is a %s"
1542 msgstr "%s (%s) is een %s"
1543
1544 #: src/mingw/device.c:91
1545 msgid "Tap reader running"
1546 msgstr "Taplezer draait"
1547
1548 #: src/mingw/device.c:226
1549 #, c-format
1550 msgid "%s (%s) is not a usable Windows tap device: %s"
1551 msgstr "%s (%s) is geen bruikbaar Windows tap apparaat: %s"
1552
1553 #: src/raw_socket/device.c:56
1554 msgid "raw socket"
1555 msgstr "raw socket"
1556
1557 #: src/raw_socket/device.c:68
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't find interface %s: %s"
1560 msgstr "Kan interface %s niet vinden: %s"
1561
1562 #: src/raw_socket/device.c:79 src/uml_socket/device.c:137
1563 #, c-format
1564 msgid "Could not bind %s to %s: %s"
1565 msgstr "Kon %s niet aan %s binden: %s"
1566
1567 #: src/uml_socket/device.c:78
1568 msgid "UML network socket"
1569 msgstr "UML network socket"
1570
1571 #: src/uml_socket/device.c:81
1572 #, c-format
1573 msgid "Could not open write %s: %s"
1574 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1575
1576 #: src/uml_socket/device.c:95
1577 #, c-format
1578 msgid "Could not open data %s: %s"
1579 msgstr "Kon data-%s niet openen: %s"
1580
1581 #: src/uml_socket/device.c:116
1582 #, c-format
1583 msgid "Could not bind data %s: %s"
1584 msgstr "Kon data-%s niet binden: %s"
1585
1586 #: src/uml_socket/device.c:142
1587 #, c-format
1588 msgid "Could not listen on %s %s: %s"
1589 msgstr "Kon niet luisteren op %s %s: %s"
1590
1591 #: src/uml_socket/device.c:189
1592 #, c-format
1593 msgid "Could not accept connection to %s %s: %s"
1594 msgstr "Kon verbinding met %s %s niet accepteren: %s"
1595
1596 #: src/uml_socket/device.c:209
1597 #, c-format
1598 msgid "Error while reading request from %s %s: %s"
1599 msgstr "Fout tijdens lezen verzoek van %s %s: %s"
1600
1601 #: src/uml_socket/device.c:216
1602 #, c-format
1603 msgid "Unknown magic %x, version %d, request type %d from %s %s"
1604 msgstr "Onbekende magische waarde %x, versie %d, verzoektype %d van %s %s"
1605
1606 #: src/uml_socket/device.c:223
1607 #, c-format
1608 msgid "Could not bind write %s: %s"
1609 msgstr "Kon niet aan schrijf-%s binden: %s"
1610
1611 #: src/uml_socket/device.c:231
1612 msgid "Connection with UML established"
1613 msgstr "Verbinding met UML geactiveerd"
1614
1615 #: src/uml_socket/device.c:262
1616 #, c-format
1617 msgid "Dropping packet of %d bytes to %s: not connected to UML yet"
1618 msgstr "Pakket van %d bytes naar %s laten vallen: nog niet verbonden met UML"